Como dizer "de última geração" em inglês

10
Me deparei com esse termo: ANTIBIÓTICO DE ULTIMA GERAÇÃO PARA VÁRIAS BACTÉRIAS.

Como posso traduzir?

Thanks in advance.
Erica
Editado pela última vez por Alessandro em 02 Jun 2016, 16:40, em um total de 3 vezes.
Razão: Tópico selecionado - #142 Boletim
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
58065 22 97 1386
Erica,

Um termo bom para este caso é "state-of-the-art''. É bastante usado em relação a tecnologia - computadores, celulares, etc. Pode ser também usado em relação a medicamentos: antibióticos, etc. Veja exemplos:

- The world's leading supplier of insulin for diabetics is withdrawing a state-of-the-art medication from Greece. - BBC

- Since arriving in San Diego in 1987, Big Mouth had been plied with state-of-the-art antibiotics and topical ointments. - Los Angeles Times

state-of-the-art antibiotic: antibiótico de última geração.

14580 7 59 287
and "latest generation"

Kindle Wireless Reading Device Latest Generation

840 2 18
Cutting-edge

Example: Experience Cutting-Edge Technology in Yokohama!