Como dizer "entrar a 100 e sair a 1000" em inglês

Bom dia,

Em portugal quando uma pessoa nao esta virada para ouvir algo ( nao quer ouvir) ou nao presta atencao em algo, costumamos dizer ...

" Entrou lhe a 100 ( a hora) e saiu lhe a 1000 ( a hora) "

Acaba por ser uma expressao idiomatica que muito provavelmente nao tem um equivalente na lingua inglesa!

Como o diriam em ingles?

( desculpem a escrita mas estou num teclado ingles)

Cheers

Rui

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Telma Regina 9 61 593
Em português brasileiro, é comum dizermos "entrar por um ouvido e sair pelo outro" que tem um correspondente em inglês:

Go in one ear and out the other

http://idioms.thefreedictionary.com/go+ ... +the+other
PPAULO (online) 6 47 1.1k
1) Quando os políticos dizem banalidades? Entra a cem e sai a mil. Mas hoje, foi demais!

I don´t bother/care when politicians say a lot of nonsense/bulshit etc, I just forget it, but this time that guy got too far!

I generally am oblivious to what politicians say, to me it´s nonsense, but this! This got my attention!

=
2)
...e não sei o que pensar , só queria ter-te ao meu lado , e pensar que és meu , queria dizer que te amo , mas sei que te entra a cem e sai a mil , queria beijar-te mas não ganho coragem , queria voltar atrás de fazer tudo diferente , fazer-te realmente feliz, talvez um dia conseguíssemos ser felizes

http://iisabela-almeiida.blogspot.com.b ... limas.html

But I know it goes one ear and out the other...
But I know you don´t believe it much...
But I don´t know if you want to hear about it...
But I don´t know if have your attention...
But I don´t know if it will fall flat...
But I don´t know if you want to hear what I have to say...
But I don´t know if it will work...

3)
Quem já tentou deitar a escada a uma pessoa insensível saberá bem onde eu pretendo chegar (deitar a escada é uma expressão que significa, muito carinhosamente, demonstrar o afecto a alguém… ou também pode ser um eufemismo para saltar para a espinha a alguém, que por sua vez também pode ser um eufemismo para… olha, não interessa!)...
Diz-lhe que, no dia em que ele nasceu, nasceram mais uns bons milhares. Se és gajo, não importa a idade, e estás sempre pronto para… o que quer que seja, a verdade é que não tenho conselhos a dar-te. Tudo o que te disser vai mesmo entrar a cem e sair a duzentos.


Not everything I tell you to do will work.
OR
It´s no use to advise you, everything I tell you may forget (or won´t be interested in doing or listening to what I have to tell...)
OR STILL
Will be of no importance (won´t matter at the moment or certainly will happen in a different way)

=
If I am not mistaken. This from what I got from the internet and Portuguese from Portugal (and that´s more, I am not the sharper knife on the drawer! He hee)
And, to my thinking, it goes with the context. Hence the three examples that I regard as reasonable/likely.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!