Como dizer "Espelho sem aço" em inglês?
Olá pessoal.
Na nossa casa, quando a gente tá vendo TV, por exemplo, e alguém fica na frente da TV a gente diz: sai da frente "espelho sem aço".
Em inglês, será que tem uma frase pra isso também?
Espelho sem aço 1. (Bras.) diz-se de quem impede a visão de outrem pondo-se-lhe à frente;(Aulete)
Na nossa casa, quando a gente tá vendo TV, por exemplo, e alguém fica na frente da TV a gente diz: sai da frente "espelho sem aço".
Em inglês, será que tem uma frase pra isso também?
Espelho sem aço 1. (Bras.) diz-se de quem impede a visão de outrem pondo-se-lhe à frente;(Aulete)
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Votos
Complemento:
Eu prefiro "You'd make a better door than a window."
Outra opção:
Excuse me, you're blocking my view.
"...you'd make a better door than a window" is not more likely to get me to move out of the way of the television than "excuse me, you're blocking my view." - Google
Eu prefiro "You'd make a better door than a window."
Outra opção:
Excuse me, you're blocking my view.
"...you'd make a better door than a window" is not more likely to get me to move out of the way of the television than "excuse me, you're blocking my view." - Google
NEVER heard that in English! Is it used in the UK?
Something commonly said in the USA is "You'd make a better door than a window!" Another expression heard at meetings, movies, etc. is "Down in front!"
Something commonly said in the USA is "You'd make a better door than a window!" Another expression heard at meetings, movies, etc. is "Down in front!"
Corrigindo: ... site do Alessandro ....
Valeu Flávia.
Só pra confirmar:
"Hey, was your father a glazier?!?": Said to someone who's blocking your view. Also heard as "What, was your daddy a glassmaker?"
Bye folks.
Só pra confirmar:
"Hey, was your father a glazier?!?": Said to someone who's blocking your view. Also heard as "What, was your daddy a glassmaker?"
Bye folks.
Achei muito engraçado o comentário que um tal de Guii postou no site do Alexandre, que você colocou acima:
Filho de vidraceiro = Carne de burro não é transparente (Chaves)
rsrs
Filho de vidraceiro = Carne de burro não é transparente (Chaves)
rsrs
TESTE DE NÍVEL
Hey, was your father a glazier?
Oh, você é filho de vidraceiro?
fonte: https://www.englishexperts.com.br/giria ... com-audio/
Oh, você é filho de vidraceiro?
fonte: https://www.englishexperts.com.br/giria ... com-audio/
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS