Como dizer "esse mesmo / eu vou querer esse mesmo" em inglês
Um exemplo de uma situação:
Eu estou numa loja de brinquedos com um amigo, e eu tenho duas opções de brinquedos, aí ele vai e escolhe um, e se eu quiser o outro contrariando a escolha dele e dizer:
"Não, eu quero esse mesmo"
Como que eu posso dizer em inglês?
Eu estou numa loja de brinquedos com um amigo, e eu tenho duas opções de brinquedos, aí ele vai e escolhe um, e se eu quiser o outro contrariando a escolha dele e dizer:
"Não, eu quero esse mesmo"
Como que eu posso dizer em inglês?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
12 respostas
Ordenar por: Autor
Sugestão:
Não, eu quero esse mesmo
No, I'll take exactly that one
Não, eu quero esse mesmo
No, I'll take exactly that one
This very same/this very one
Cheers !
Cheers !
"No, not this one. Yeah, that's exactly the one I want!" (Isso se a gente mencionar/apontar com o dedo o que queremos)
PP, where did Strawberry's post go? Did s/he delete it?
Have used it with a comma for some time. But stopped after checking English.stackexchange.com over the (non-)use of it. It seems to me that the majority of the stackexchange's panel do not favor the use of the comma. And neither, perhaps, do the vast majority of English punctuation haters.
Check it out for yourself: english.stackexchange
Check it out for yourself: english.stackexchange
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Also "No thanks, it´s that one that I want!" (in similar situation as Marcio has explained.)
Strawberry, it doesn´t sounds natural to me, I wouldn´t use that wording.
But then, it´s me here. Let´s wait for further comments.
But then, it´s me here. Let´s wait for further comments.
Yes, somehow it has gone south, my friend!
In certain contexts yes, in others no. I have seen it without commas, but I preffer it with: "I want this one, though."
One can go both ways indeed. As an answerer said, take your pick. 
Anyway, not to say that I am sitting on the fence here, my reasoning is that by voicing the sentence I think that I can make a small pause. But I could say it all in just one go, then could be without commas. See?
Anyway, not to say that I am sitting on the fence here, my reasoning is that by voicing the sentence I think that I can make a small pause. But I could say it all in just one go, then could be without commas. See?
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Estaria correto se eu dissesse só "This same one"?
Que tal então "I want this one though", também teria o mesmo sentido?
INGLÊS PARA VIAGENS