Como dizer "Estar de marcação" em inglês
How do I say in English: " Ele está de marcação comigo"?
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Dicas:
Na minha opinião, há mais de uma maneira de se expressar esta ideia em inglês. Levando-se em conta que "estar de marcação" equivale a "estar pegando no pé", "estar implicando", "estar criticando muito o tempo todo", temos as seguintes possibilidades. Observe.
Be on somebody's case
She's always on my case about cleaning my room. [Ela está de marcação comigo por causa da limpeza do meu quarto.]
Dad's always on my case about something or other. [O papai fica de marcação comigo por uma coisa ou outra.]
Pick on somebody:
Why are you picking on me?
Por que você está de marcação comigo?
Bons estudos. Compartilhe a dica.
Bis Bald!
Na minha opinião, há mais de uma maneira de se expressar esta ideia em inglês. Levando-se em conta que "estar de marcação" equivale a "estar pegando no pé", "estar implicando", "estar criticando muito o tempo todo", temos as seguintes possibilidades. Observe.
Be on somebody's case
She's always on my case about cleaning my room. [Ela está de marcação comigo por causa da limpeza do meu quarto.]
Dad's always on my case about something or other. [O papai fica de marcação comigo por uma coisa ou outra.]
Pick on somebody:
Why are you picking on me?
Por que você está de marcação comigo?
Bons estudos. Compartilhe a dica.
Bis Bald!
To be in someone's hair
He is on my hair!
Aproveitando o tópico:
Sair da marcação/ cola de alguém --> To get out of someone's hair.
He is on my hair!
Aproveitando o tópico:
Sair da marcação/ cola de alguém --> To get out of someone's hair.