Como dizer "Fazer interrogatório" em inglês
Ex:
O delegado vai fazer um interrogatório com as testemunhas.
O detetive está interrogando o suspeito de homicídio.
O delegado vai fazer um interrogatório com as testemunhas.
O detetive está interrogando o suspeito de homicídio.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Interviews are non-threatening conversations used to gather information the interviewee should not be reluctant to provide freely. Interrogations are usually hostile, at least to a degree, and are used to gain in formation the subject does not want known and to determine the reliability of the party interrogated.
Below is a website that explains in greater detail the differences between an interview and an interrogation:
http://policetraining.net/blog/2012/04/ ... rrogation/
Below is a website that explains in greater detail the differences between an interview and an interrogation:
http://policetraining.net/blog/2012/04/ ... rrogation/
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Uma sugestão:
The marshal/sheriff will conduct an interrogation interview with the witnesses.
The detective is conducting an interrogation interview with the suspect of murder.
The marshal/sheriff will conduct an interrogation interview with the witnesses.
The detective is conducting an interrogation interview with the suspect of murder.
Thomas o melhor jeito então é usar ambos como verbo to interrogation e to interview?
Victor, as I gather from the exposed above. Interview and interrogation could be "interrogatório" in Portuguese, but...
Interview is more to clarify/to sift through the facts, one could be "invited" to the police police station to be asked questions/quizzed. So it could be someone that is a suspect, an accomplice, a person of interest/ someone that knows about a crime. Including here the suspect (that may be a perpetrator of a crime, the investigation will say.) [so "apuração dos fatos"]
Like the "arguidos'' here
http://www.mirror.co.uk/news/world-news ... at-4786122
Interrogation would be "less soft", with the help of wathever you have at hands (polygraphs, interrogation practices, photos, evidences etc.), since you have a suspect (or a group). It less about the
Questioning, but to discover to what extent the alleged criminal or group did wrong, and to tipify who did which, the interactions, etc.
http://changingminds.org/techniques/int ... actics.htm
http://www.aulete.com.br/interrogat%C3%B3rio
=========
The problem is, that many times in Portuguese we use the word "interrogatório" almost loosely to both definitions (questionamento/interrogatório).
And if I am mistaken or not accurate, at least we got closer to the meaning that we were before.
Interview is more to clarify/to sift through the facts, one could be "invited" to the police police station to be asked questions/quizzed. So it could be someone that is a suspect, an accomplice, a person of interest/ someone that knows about a crime. Including here the suspect (that may be a perpetrator of a crime, the investigation will say.) [so "apuração dos fatos"]
Like the "arguidos'' here
http://www.mirror.co.uk/news/world-news ... at-4786122
Interrogation would be "less soft", with the help of wathever you have at hands (polygraphs, interrogation practices, photos, evidences etc.), since you have a suspect (or a group). It less about the
Questioning, but to discover to what extent the alleged criminal or group did wrong, and to tipify who did which, the interactions, etc.
http://changingminds.org/techniques/int ... actics.htm
http://www.aulete.com.br/interrogat%C3%B3rio
=========
The problem is, that many times in Portuguese we use the word "interrogatório" almost loosely to both definitions (questionamento/interrogatório).
And if I am mistaken or not accurate, at least we got closer to the meaning that we were before.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS