Como dizer "fazer bonito, fazer feio" em inglês
Português: fazer bonito; fazer feio
Inglês: make a good impression, do well, do a (very) good job ; make a bad impression, do badly, do a bad job
''Fantástico estreia a série Vamos Fazer Bonito [= let's make a good impression].''
A expressão "fazer bonito" pode ser definida como "causar uma boa impressão com a sua atitude, seu desempenho ou esforço.'' "Fazer feio" é exatamente o contrário: causar uma má impressão com a sua atitude, seu desempenho ou falta de esforço. Um exemplo que tem a ver com "fazer bonito" é quando você respeita as leis de trânsito, levando-se em conta todas as más notícias que temos visto. Um exemplo em relação a "fazer feio" é quando torcedores precipitadamente vaiam ou xingam um time por não estar jogando bem.
Outras possibilidades:
a. "fazer bonito" [= sair-se bem (= do well)] e "fazer feio"[= sair-se mal (= do badly)].''
b. "fazer bonito" [= fazer um trabalho muito bom(= do a very good job) e "fazer feio"[= fazer um trabalho ruim (= do a bad job)].''
Exemplos traduzidos.
- As a serious candidate, you want to make a good impression on everyone you meet.
- Como um candidato sério, você quer fazer bonito para todo mundo que encontra.
-You all did a very good job.
- Vocês todos fizeram bonito.
*Seria muito bom lermos isso em jornais americanos, britânicos etc., no final da Copa do Mundo: "You all did a very good job.''
Exemplos:
Inglês: make a good impression, do well, do a (very) good job ; make a bad impression, do badly, do a bad job
''Fantástico estreia a série Vamos Fazer Bonito [= let's make a good impression].''
A expressão "fazer bonito" pode ser definida como "causar uma boa impressão com a sua atitude, seu desempenho ou esforço.'' "Fazer feio" é exatamente o contrário: causar uma má impressão com a sua atitude, seu desempenho ou falta de esforço. Um exemplo que tem a ver com "fazer bonito" é quando você respeita as leis de trânsito, levando-se em conta todas as más notícias que temos visto. Um exemplo em relação a "fazer feio" é quando torcedores precipitadamente vaiam ou xingam um time por não estar jogando bem.
Outras possibilidades:
a. "fazer bonito" [= sair-se bem (= do well)] e "fazer feio"[= sair-se mal (= do badly)].''
b. "fazer bonito" [= fazer um trabalho muito bom(= do a very good job) e "fazer feio"[= fazer um trabalho ruim (= do a bad job)].''
Exemplos traduzidos.
- As a serious candidate, you want to make a good impression on everyone you meet.
- Como um candidato sério, você quer fazer bonito para todo mundo que encontra.
-You all did a very good job.
- Vocês todos fizeram bonito.
*Seria muito bom lermos isso em jornais americanos, britânicos etc., no final da Copa do Mundo: "You all did a very good job.''
Exemplos:
- She made a good impression.
- He did well on the test.
- NEW YORK -- The first time Barry Larkin met his childhood idol, longtime Reds shortstop Davey Concepcion, he made a bad impression. [CNN]
- He did badly in the exam.
- People think they're done, they're unpopular, they did a bad job, but they'll have a fair amount of influence.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
- Tópicos Relacionados