Como dizer "Imitar" em inglês

EugenioTM 6 31
PT: Imitar
EN: To do someone

Ex.: John: They doesn't like me just because I'm their boss?
Marie: Yeah, they even do you!

PS: There are many other ways to say this word in english, this is just one that I found interesting.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
16 respostas
Thomas 7 60 290
Be careful with "to do someone" as it also means in a derogatory way "to have sex with someone".
EugenioTM 6 31
It didn't cross my mind when I was writing this topic :?
Thanks Thomas!
Acho que nesse caso poderia ser mock
Apenas uma sugestão

See you
Thomas 7 60 290
"To mock" is usually to imitate, but in an insulting, derrogatory, exaggerated way.

When children imitate the voices or mannerisms of their parents, they are mocking them.

And parents yell at their children, "Don't mock me! Go clean up your room! Now!"
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Complemento:

- Stop mimicking me!
- Pare de me imitar!

- Mike Hieston asks if there are any battery-operated hair dryers for his baby grandson who likes to mimic his "nana" drying her hair. - ABC NEWS
Thomas 7 60 290
If you are mimicking someone famous (let's say "John Doe"), "you are doing your impression of John Doe".
ernando 2
That said, how would I say something like "Eu gosto de imitar o sotaque britânico, porque gosto do jeito que eles falam e acho mais fácil falar inglês usando o sotaque deles"

Could it be:

¹ I like to copy the British accent, because I like the way they talk and I think it's easier to speak English using their accent.
² I like to imitate British accent, because I like the way they talk and I think it's easier to speak English using their accent.

Which one of these examples is better to express the meaning of the Portuguese sentence that I putted above?

Thanks in advance, please correct my wrongs. ;)
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Sugiro usar "copy":

''I like to copy the British accent, because I like the way they talk and I think it's easier to speak English using their accent.''
ernando 2
Thank you very much Donay!
Alternativa:

"He's doing his (best) Arnold Schwarzenegger impression".
How could I say in English: "Ele não para de me imitar" and "Ele tem um um modo amoros de agir que todos devemos imitar".
Flavia.lm 1 10 96
To imitate

to copy something
Italian ice cream is imitated all over the world.

to copy someone's actions, words, or behaviour, often in order to make people laugh
'Stop that, now!' he said, imitating his father.
Thomas 7 60 290
to do one's impression of X

Have you seen Dana Carvey's impression of Obama? It'll crack you up!

And now I would like to do my impression of the parrot of Lula's mother-in-law.
Sra_Tradutora 6 75
Minhas sugestões:
filasfermon escreveu:How could I say in English: "Ele não para de me imitar"
He's always doing impressions of me.
and "Ele tem um um modo amoros de agir que todos devemos imitar".
He has a loving way about him that we should all emulate.
Thanks!!
Marcio_Farias 1 24 213
To take off
5. informal ( tr ) to mimic or imitate, esp in an amusing or satirical manner [www.dictionary.com]

"Zezinho had a way of taking off Dilma that made us howl with laughter"