Como dizer "Isso está fora de cogitação" em inglês

Jerry Dorien 1565 4 41
Eu acho que já vi essas frases em algum tópico, só que não lembro:

Isso está fora de cogitação.
Nem pensar.
De forma alguma.

Anyone would can help me?

Abraços.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
12 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 60575 21 100 1466
Recomendo as seguintes opções.

1. It's out of the question: isto está fora de cogitação.

2. No way: nem pensar, de forma alguma.

3. No way José: nem pensar, de forma alguma.

Bons estudos. Compartilhe a dica.

S005 35 1
Só uma observação.
Não misture would e can. Use um dos dois...

Could anyone help me? / Can anyone help me? / Would anyone help me?

God bless you all

jorgeluiz 4535 1 6 91
Not a chance!
Fat chance!

Henrique Do Prado 545 4 7
This is off limits, not an option, no way, don't even think, forget it

Heck
Já ouvi "not a single chance" algumas vezes em seriados.
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde o "then" com "than" ou o "a" ou "an"? Faça o download do Guia da English Live com uma lista de 10 palavras em inglês que causam confusão. O guia vem com atividades para praticar.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Gabriel Cuqui 220 6
Could be: "Unthinkable"

PPAULO 54870 6 43 984
Also: "nem morto/a"

Not in a million of years.
Over my dead body.




Interesting thing indeed; this movie was translated in Portugal as follow "nem morta!" and in Brazil "Nem por cima do meu cadáver."
In the latter translation of the flick title (that of Brazil) , the translation should be as translated as it is; given the plot.

Most of the time, though, one would say "só por cima do meu cadáver", but in the "impossibility" sense.


http://pt.wikipedia.org/wiki/Over_Her_Dead_Body

TheBigSpire 1335 1 10 29
Apenas a nível de curiosidade: Digitando no Google a tradução literal "out of cogitation", encontra-se 1640 resultados :D

Um exemplo:
Taking the little girl to the TIF hospital where the detainees were treated was out of cogitation.


No entanto, sugiro ficar com as sugestões dos colegas acima, visto que, devido ao baixo número de resultados, essa é uma expressão provavelmente ou muito formal/poética, ou arcaica.

PPAULO 54870 6 43 984
It could be used. There´s a little secret that I am, right now, going to blab.
Whe comes to English, their prefference is to use a word of expression that don´t seem or come from Latin. In other words, whenever possible they don´t use words that "get straightway" plain to us. So, when one has to choose between a "plain" Latin word (read Portuguese, Spanish, Italian, etc) and a word that is English, they use the latter.
So, "cogito" as in "cogito ergo sum" falls in this category. Hence this meager 1,640 hits.
People with more sophisticated (well-rounded) education would understand, though.

Zumstein 11780 1 24 385
Nem morta, queridinha.

"I would rather break this glass and slit my wrists than play Bond again." (Daniel Craig)

Prefiro cortar os pulsos.

jorgeluiz 4535 1 6 91
No way/not a chance


cheers!

Elder Moura 80 1 1
Be out of the question
to be an ​event that cannot ​possibly ​happen:
A ​trip to New Zealand is out of the question this ​year.
There's no question of ​agreeing to the ​demands.

http://dictionary.cambridge.org/pt/dici ... e-question

MENSAGEM PATROCINADA Vamos aprender sobre os famosos Modal Verbs? Faça o download do guia "Verbos Modais em inglês" da English Live. Você conhecerá os tipos de modal verbs, o que cada um deles significa e exemplos de como usar no dia a dia.

Download do Guia em PDF - Grátis!