Como dizer "Isso está fora de cogitação" em inglês

Jerry Dorien 4 46
Eu acho que já vi essas frases em algum tópico, só que não lembro:

Isso está fora de cogitação.
Nem pensar.
De forma alguma.

Anyone would can help me?

Abraços.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
12 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Recomendo as seguintes opções.

1. It's out of the question: isto está fora de cogitação.

2. No way: nem pensar, de forma alguma.

3. No way José: nem pensar, de forma alguma.

Bons estudos. Compartilhe a dica.
S005 1
Só uma observação.
Não misture would e can. Use um dos dois...

Could anyone help me? / Can anyone help me? / Would anyone help me?

God bless you all
jorgeluiz 1 6 91
Not a chance!
Fat chance!
This is off limits, not an option, no way, don't even think, forget it
Já ouvi "not a single chance" algumas vezes em seriados.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Could be: "Unthinkable"
PPAULO 6 47 1.1k
Also: "nem morto/a"

Not in a million of years.
Over my dead body.




Interesting thing indeed; this movie was translated in Portugal as follow "nem morta!" and in Brazil "Nem por cima do meu cadáver."
In the latter translation of the flick title (that of Brazil) , the translation should be as translated as it is; given the plot.

Most of the time, though, one would say "só por cima do meu cadáver", but in the "impossibility" sense.


http://pt.wikipedia.org/wiki/Over_Her_Dead_Body
TheBigSpire 1 11 30
Apenas a nível de curiosidade: Digitando no Google a tradução literal "out of cogitation", encontra-se 1640 resultados :D

Um exemplo:
Taking the little girl to the TIF hospital where the detainees were treated was out of cogitation.


No entanto, sugiro ficar com as sugestões dos colegas acima, visto que, devido ao baixo número de resultados, essa é uma expressão provavelmente ou muito formal/poética, ou arcaica.
PPAULO 6 47 1.1k
It could be used. There´s a little secret that I am, right now, going to blab.
Whe comes to English, their prefference is to use a word of expression that don´t seem or come from Latin. In other words, whenever possible they don´t use words that "get straightway" plain to us. So, when one has to choose between a "plain" Latin word (read Portuguese, Spanish, Italian, etc) and a word that is English, they use the latter.
So, "cogito" as in "cogito ergo sum" falls in this category. Hence this meager 1,640 hits.
People with more sophisticated (well-rounded) education would understand, though.
Zumstein 1 29 405
Nem morta, queridinha.

"I would rather break this glass and slit my wrists than play Bond again." (Daniel Craig)

Prefiro cortar os pulsos.
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
jorgeluiz 1 6 91
No way/not a chance


cheers!
Be out of the question
to be an ​event that cannot ​possibly ​happen:
A ​trip to New Zealand is out of the question this ​year.
There's no question of ​agreeing to the ​demands.

http://dictionary.cambridge.org/pt/dici ... e-question
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!