Como dizer “Mais pra mais do que pra menos” em inglês

1 29 405
- Ele causou boa impressão a seus pais?
- Eeeh! ...Mais ou menos, digamos, “mais pra mais do que pra menos”. Meu pai gostou, mas a minha mãe nem tanto. Pra ela ele ficou devendo.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
  Resposta mais votada
3 17 182
We say something similar, like this

More or less -- let's say, but more to the more than more to the less of it...

Or, in more abbreviated fashion: more to more than to less of it...

We give instructions similarly:

You have to go right and left. First you go more to the right, and then more to the left.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
;) My pick:
"it´s hard to say...but I would say that, in general, he made an impression. At least my dad liked him/his ways. On the other hand, it takes a while/more than that to make an impression on my mommy/mother.

It´s hard to say, when it comes to my folk´s head, but I would say that my dad was most impressed than mommy.


============
It´s what I thought, but it´s not definite. Others may give a more succint or natural way of saying that. ;) ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!