Como dizer “Mais pra mais do que pra menos” em inglês

11955 1 26 389
- Ele causou boa impressão a seus pais?
- Eeeh! ...Mais ou menos, digamos, “mais pra mais do que pra menos”. Meu pai gostou, mas a minha mãe nem tanto. Pra ela ele ficou devendo.
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
10210 3 16 182
We say something similar, like this

More or less -- let's say, but more to the more than more to the less of it...

Or, in more abbreviated fashion: more to more than to less of it...

We give instructions similarly:

You have to go right and left. First you go more to the right, and then more to the left.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
59000 6 45 1055
;) My pick:
"it´s hard to say...but I would say that, in general, he made an impression. At least my dad liked him/his ways. On the other hand, it takes a while/more than that to make an impression on my mommy/mother.

It´s hard to say, when it comes to my folk´s head, but I would say that my dad was most impressed than mommy.


============
It´s what I thought, but it´s not definite. Others may give a more succint or natural way of saying that. ;) ;)