Como dizer "mandar um abraço" em inglês

15 1
Qual é a expressão equivalente para "mandar um abraço" em inglês?

Ex: Manda um abraço para sua família.

Grato!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Aprenda a dizer mandar um abraço em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

A tradução feita ao pé da letra com hug (abraço) não é natural. Na verdade, o melhor a se fazer é evitar o uso de hug, neste contexto, na hora que quiser dizer mandar um abraço em inglês, já que não é uma opção amplamente comum entre falantes nativos.

Soa estranho para um americano ou britânico se você disser send John a hug (manda um abraço para o John) ou tell Mary I sent a hug (diga a Mary que eu mandei um abraço).

O ideal, em contextos mais formais, é utilizar expressões como give John my best wishes (manda um abraço para o John) ou give Mary my regards (diga a Mary que eu mandei um abraço) ou, ainda, Mike sends his regards (o Mike mandou um abraço). Como foi dito, tudo isso em contextos mais formais.

No entanto, em linguagem do dia a dia, quando você está conversando com amigos, familiares, conhecidos, etc., informalmente, é muito mais comum utilizar as opções say hello e say hi. É assim que falantes nativos mandam abraço, nesse contexto.

Observe os exemplos de uso a seguir e entenda melhor como funciona na prática. Vamos lá.

(Dois amigos falando ao telefone ou Skype)
  • John: By the way, Mary is here. [Por falar nisso, a Mary está aqui.]
  • Mike: Say hello to her for me. [Manda um abraço para ela para mim.]
  • John: Mary, Mike says hello. [Mary, o Mike está mandando um abraço.]
  • Mary: Say hello to him, too. [Manda um abraço para ele também.]
  • John: She says hello to you, too. [Ela mandou um abraço para você também.]
(Outras situações)
  • Say hi to your mom for me. [Manda um abraço para a sua mãe por mim.]
  • Tell him I said hi. [Diz para ele que mandei um abraço.]
  • I just saw Bob the other day, and he aked me to say hello. [Eu vi o Bob estes dias e ele mandou um abraço para você.]
  • He has asked me to say hello to you. [Ele me pediu para mandar um abraço para você.]
Simples, não é mesmo? Mas você não encontra essa dica facilmente por aí. Além disso, vale a pena rever quantas vezes for necessário para treinar, até você não esquecer mais.

Bom, agora que você já sabe como americanos e britânicos mandam abraço em inglês, que tal compartilhar esse conhecimento com mais pessoas?

Leia também:

Cf. Como dizer "Ter vergonha" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Este post recebeu colaborações de: maryziller, nanifreitas, Flavia.lm e Donay Mendonça.

Bons estudos.

355 1 1
"Give them my love, send them my greetings, give them a hug for me" are things we say depending on the situation.

Give them my love or Give them a hug for me you would say to family or very close friends either talking in person or on the phone or writing an e-mail.

Send them my greetings you could say to anyone. Give them my best you could also say to anyone.

Or it can be "give him my best", as the character Mia said this week in "Two and a Half Men".

10
You also can say "say hi to him"
It's the same of our "manda lembrança a ele"

130 2
And what does a girlfriend (boyfriend) would say to her (his) boyfriend (girlfriend) ? Could you answer me that in all of those 3 situations above? (in person, on the phone, writting an e-mail).

Thank you in advance.

355 1 1
Tiago escreveu: And what does a girlfriend (boyfriend) would say to her (his) boyfriend (girlfriend) ??? Could you answer me that in all of those 3 situations above? (in person, on the phone, writting an e-mail).

Thank you in advance.
Every relationship is special and the partners may have special words that they say to eachother, but in general one can use the following terms of endearment when sending one's love to a boyfriend or girlfriend:

On the Phone
I love you, my darling, and hope you have a wonderful day.

In Person
Actually physically hug or kiss the person. Say: love you so much. I'll miss you. I look forward to seeing you tonight. or I can hardly wait until tonight.

Writing an e-mail
You can close an e-mail with sending you all my love; thinking of you, dear; hoping you have a wonderful day, or ttyl (talk to you later)
E-mail has room for more phrases, and you can include links to songs or poems that mean something to you and your partner. My husband has a pet name for me and uses it when he writes me e-mails. He signs with his pet name. It would be the diminutive form of husband (maridozinho?, morzinho?).

This site recommends not using terms of endearment. http://esl.culips.com/?p=635There are some English speaking people who do not use words like honey, sweetheart, darling. But if you would normally use them in your personal life, then you should continue to use them. http://www.yaelf.com/toe.shtml has a list of terms of endearment that you may find helpful.

If you were my boyfriend, (and I were not married) I would close this post with, "Hope you have the best day ever, my Love."

130 2
Thank you so much for your explanation Mary! It was excellent!

Bye the way, the diminutive of husband would be "maridinho" or "maridozinho", they both are correct. You could also say "amorzinho" (this one would be the diminutive of "amor" and could be said either by a woman or by a man).

See you!

4060 1 10 94
I've also heard "Please send him my regards"

I believe it is a more formal way, something like "meus cumprimentos"...

hope that helps,
Flavia

MENSAGEM PATROCINADA Muita gente sonha em morar fora, mas o que é importante saber antes de se aventurar no exterior? Baixe o novo guia da English Live. Nele, você vai saber das possibilidades, os documentos necessários entre outras dicas.

Download do Guia em PDF - Grátis!