Como dizer "Não confie em ninguém nessa vida" em inglês

Bom dia galera, estou com dúvida na seguinte frase:

"Não confie muito em ninguém nessa vida, porque até sua sombra te abandona no escuro."
Em inglês ficaria certo com qual das alternativas:

"Don't trust too much on anyone in this life, because even your shadow leaves you in the darkness."

"Don't rely too much on anyone in this life, because even your shadow leaves you in the darkness."

"Don't trust too much anyone in this life, because even your shadow leaves you in the darkness."

Por favor, me ajudem.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
6 respostas
  Resposta mais votada
1 19
I don't know if I am right, but I would not use the word "too much" in that sentence. I think it is better to say "Do not trust everyone blindly in this life because even your shadow can leave you in the darkness".
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 19
Hi. It seems to me that the verbs "to trust" and "to rely" have the same meaning. But "to rely" is followed by the preposition "on".

- Do not trust anyone in this life.
- Do not rely on anyone in this life.

I hope to be right about that.
Ok, mas o "TOO MUCH" altera alguma coisa?

Por favor coloque a forma mais correta da frase inteira.

Obrigado
This forumer agrees with adriano78.
6 47 1.1k
Hi Domenico.

"Too much" technically isn´t wrong, it can be used :

https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/73 ... bb2280.jpg
http://quotepixel.com/images/quotes/lif ... 6626-1.png


=====================
But in this particular case, Adriano got a more natural sentence, and on top of it, a very good imagery (just think that in your example your shadow "leaves" you, and in his it ''can leave you"). That personified "shadow" better.
I think that creativity and a bit of knowledge of both languages went hand-in-hand there, Adriano nailed it!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
I would translate like this: "Trust no one (in life). Even your shadow will leave when you're in the dark", for the sake of explanation, but in everyday talk I'd say just "Trust no one."
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!