Como dizer ''pronunciado, do respeito de todos" em inglês

Please translate this for me:

A ponto de seu nome não ser pronunciado e seus feitos não serem comentados na presença inocente das crianças, para as quais o avô Joaquim, de saudosa memória, morrera há muito, decentemente, cercado da estima e do respeito de todos.

Questions:

1 - "não ser pronunciado" is vern here? Let me know the grammar of this.
2 - what does "do respeito de todos" mean?

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
6 respostas
[...]A ponto de seu nome não ser pronunciado e seus feitos não serem comentados na presença inocente das crianças, para as quais o avô Joaquim, de saudosa memória, morrera há muito, decentemente, cercado da estima e do respeito de todos.[...]

[...]In fact, his name was never uttered and his deeds never were mentioned in the presence of the innocent children. As far as they were concerned, their Grandfather Joaquim, of fond memory, had decently passed away long ago, esteemed and respected by all who knew him.[...]

Notes:

A name which was not uttered...
- Um nome que não foi pronunciado; mencionado; dito; citado.

Joaquim was esteemed and respected by all who knew him.
- Todos os que conheceram Joaquim tinham um profundo respeito e admiração por ele.

The Two Deaths of Quincas Wateryell (A Morte e a Morte de Quincas Berro D'água) is a 1959 Brazilian modernist novella by Jorge Amado. In 1998, the story was adapted as an independent Egyptian movie entitled "Gannet el Shayateen", by the director Osama Fawzy. It won numerous national and international prizes. In 2010, a Brazilian film version, "Quincas Berro d'Água", was made. In 2012, it was republished in English as The Double Death of Quincas Water-Bray.

REFERENCE:
(1) AMADO, Jorge. A Morte e a Morte de Quincas Berro D'Água. Sociedade dos Cem bibliófilos do Brasil. 1969.
(2) LOWE, Elizabeth. Jorge Amado and the Internationalization of Brazilian Literature. University of Illinois at Urbana-Champaign. 2013.
Can you give me some examples with " a ponto de"? I did not find the meaning " in fact" for it.
Andrezzatkm 2 8 107
[...]A ponto de seu nome não ser pronunciado
[...]So much so that his name was never uttered
Ricardo said it means " in fact". You say other thing. I am confused.
To the point of his name was not uttered.

I just presented a fragment of the official English version of the book.

So long,

Ricardo.
Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
Andrezzatkm 2 8 107
Masoud_d84 escreveu:Ricardo said it means " in fact". You say other thing. I am confused.
Os dois podem ser usados, e outras opções também. O importante é você entender o significado e usar a tradução que você achar mais apropriada, ou mais natural no contexto usado.

Both of them (and others) can be used. The important thing is to sink in the meaning and use the option that you find more appropriate or more natural in the context.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!