Como dizer "Puxa-saco" em inglês

Apple Polisher (Puxa-saco)

A palavra se originou através da prática dos estudantes estadunidenses de levar uma maçã para seus professores com a finalidade de obter tratamento especial. Ex: He gets good grades because he is a real apple-polisher! =
Ele tira boas notas porque é um verdadeiro puxa-saco!

Pessoal eu acabei de encntrar esta definição para a expressão puxa - saco e gostaria de saber se vocês connhece outras maneiras de usar essa expressão em inglês.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Eu conheço de pronto essas duas:

- Ass Kisser

- Brown Nose

Acretido que existem outras mas preciso procurar um pouco.

Ate +

CMallagoli
Avatar do usuário Donay Mendonça 48350 21 73 1122
Dicas:

To kiss up to: puxar o saco de
To suck up to: puxar o saco de

Exemplos:

1. He was kissing up to the manager. [Ele estava puxando o saco do gerente.]
2. She was sucking up to the principal. [Ela estava puxando o saco do diretor.]
3. She is always sucking up to the teacher. [Ela é puxa-saco do professor. Ela está sempre puxando o saco do professor.]

Existe ainda o substantivo "suck-up" para dizer "puxa-saco" em inglês.

You're a suck-up. [Você é um puxa-saco.]

Bons estudos.
Achei mais essas:

- lickspittle, fawner, yes man e Sycophant
Qual expressao usada p Puxar o saco de alguem?
ABRACOS!
Essa dúvida já foi debatida aqui no forum, sugiro fazer uma pesquisa antes de fazer uma pergunta para não haver tópicos repetidos com a mesma dúvida e para abusar da boa vontade das pessoas que responde de bom grado as dúvidas aqui do forum.

Bom resumindo o post discutido:

PUXA - SACO

- Apple Polisher
- Ass Kisser
- Brown Nose
- To kiss up to somebody
- To suck up to somebody
- Toady
- lickspittle
- fawner
- yes man
- Sycophant
Como eu digo"Você é um puxa saco" em inglês?
Avatar do usuário Daniel.S 575 1 2 5
You are such an ass-kisser!
You are such a goody-goody!
You are such a flatterer!
You are such an adulator!
You are such an apple polisher!

Take care

Daniel
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Mais uma: You're such a creep!
*creep = bajulador

Apple polisher = American English
A versão britânica é "apple shiner"
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Já ouvi uma outra expressão também, "brown nose"!