Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês

Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês
Como dizer "Quebra de sigilo telefônico" em inglês?

Contexto: O juiz autorizou a quebra dos sigilos telefônico, bancário e fiscal do deputado.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
4 respostas
  Resposta mais votada
3 18 183
But here we're talking of a judicially authorized surveillance of private telephone, bank or other personal information. We talk of legal wiretaps, for instance, or of legal disclosure of financial information.
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
22 106 1.6k
Dicas:

Opções que conheço: ''breach of telephone secrecy'', ''invasion of telephone privacy'', ''violation of telephone privacy''.

''Violation of telephone privacy, even on a massive scale, ranks pretty low in importance compared to the importance of catching sleeper agents.'' [The Ornery American Forum: unacceptable]

''...telephone companies are at fault for their failure to enforce existing legislation that prohibits invasion of telephone privacy.'' [The Harvard Crimson]
Como fica a tradução da quebra dos outros sigilos citados no meu exemplo? É só substituir "telephone" por "bank" e "fiscal"?
22 106 1.6k
Complemento:

- Seguindo a ótima sugestão do Henry:

Disclosure of telephone records: quebra de sigilo telefônico em inglês
Disclosure of bank records: quebra de sigilo bancário em inglês
Disclosure of financial records: quebra de sigilo fiscal em inglês

Uma breve busca no Google (entre aspas "...") retorna bons exemplos com estas expressões no contexto perguntado.