Como dizer “Quem matou quem?” em inglês
O enredo entra em sua reta final com o tradicional "Quem matou quem?”.
Quem matou (quem)? = Whodunit/Whodunnit
A whodunit or whodunnit (for "Who done [did] it?").
Ex.: There is a “whodunit” at the heart of the plot that provides momentum.
(whodunit - A story or play about a murder in which the identity of the murderer isn’t revealed until the end.)
Quem matou (quem)? = Whodunit/Whodunnit
A whodunit or whodunnit (for "Who done [did] it?").
Ex.: There is a “whodunit” at the heart of the plot that provides momentum.
(whodunit - A story or play about a murder in which the identity of the murderer isn’t revealed until the end.)
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.
Iniciar o Teste Online!
Iniciar o Teste Online!
I think is: "Who killed who?
Que eu saiba a maneira correto é "Who killed whom?", apesar de que o uso de "whom" já está bem decaído até mesmo para o inglês formal...
Acrescentando...Uma diferença básica entre um e outro pode ser vista no exemplo:
Who fought you? He fought you. (you is the object)
Whom did you fight? He fought him.(you is the subject)
Na primeira frase, 'who' é o sujeito, já na segunda, 'whom' é o objeto. Você pode trocar who/whom por he/him para "confirmar", mas nem sempre é possível. E como eu já disse, "whom" mal é usado formalmente nos dias atuais então na dúvida, pode dizer "who".
Who fought you? He fought you. (you is the object)
Whom did you fight? He fought him.(you is the subject)
Na primeira frase, 'who' é o sujeito, já na segunda, 'whom' é o objeto. Você pode trocar who/whom por he/him para "confirmar", mas nem sempre é possível. E como eu já disse, "whom" mal é usado formalmente nos dias atuais então na dúvida, pode dizer "who".