Como dizer "Rabinho entre as pernas" em inglês

Hi guys,

I've just learned that there is an equivalent expression in meaning for "rabinho entre as pernas" in English and decided to share it with you all. As in Portuguese, the English idiom alludes to a person who runs away afraid and/or defeated as a dog would do (i.e, with the tail between legs).

So, take note:

with one's tail between one's legs

Fig. appearing frightened or cowardly.

Example: John seems to lack courage. When people criticize him unjustly, he just goes away with his tail between his legs and doesn't tell them that they're wrong.

More at: http://idioms.thefreedictionary.com/wit ... tween+legs

Cheers :)

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore