Como dizer "Rabo de saia" em inglês

-Por que ele está tão esquisito?
-Quando vê isso, deve ser outro rabo de saia que ele arrumou dando-lhe dor de cabeça.

Por favor, traduzir a segunda frase do diálogo. Obrigado.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Henry Cunha 3 18 183
When you see him like that, it must be another affair he's gotten into that's giving him a headache.

Or you could use "liaison".

(Hey, I'm sticking to language you could use around the kids.)
Henry, please say, at least, one word that is not sticking to a "prudish" language.
Henry Cunha 3 18 183
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Sim, concordo com o Henry, "tail" é uma opção a ser usada neste caso. Para mim, é informal e certamente um tanto vulgar.

Veja o que diz o Wordreference.com a respeito do assunto:

Tail: a woman considered sexually (esp in the phrases piece of tail, bit of tail).

Exemplo de uso:

''I can't believe I let that tail get away!'' [Wordreference]
"Eu não acredito que deixei aquele rabo de saia escapar.''


Bons estudos. Compartilhe a dica.