Como dizer "república (de estudantes)" em inglês

prs1979 15 1
Hi guys!

How can I say "república" (de estudantes) and "passar mal" (exemplo, "ela passou mal") in English?

Thanks a lot!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58270 21 98 1393
Para dizer isso, utilize:

1. República: dormitory (AmE), hall of residence (BrE)
2. Ela passou mal: she felt sick.
3. Passei mal: I felt sick.

Bons estudos.

Daniel.S 625 1 2 6
Also

República: Fraternity

Henry Cunha 10070 3 16 179
What a North American univrsity student would typically call it would be "off-campus student residence" or "co-op."

So the typical shorthand would be "I´m off-campus." Or, "We share a house." Or, "I´m in co-op."

prs1979 15 1
Thnak you all!!!

Priscilla

Donay Mendonça 58270 21 98 1393
Passando mal:
Not feeling well

- ''Snyder had complained to a cousin that he was not feeling well and called 911 himself.'' - Los Angeles Times

Thomas 14600 7 59 287
I've never heard of a good equivalent for república in the USA. A fraternity is a fraternidade. Some fraternities have fraternity houses, but such a house only accepts members of that fraternity. To share a house comes close. Student housing and co-ops are often related to university ownership and control. If I wanted a close translation, I think I would go with "I share a house with some other students." Am I happy with that translation? No.

rho
Maybe you can use ''towny'' to "república".

Breckenfeld 4930 1 13 106
My sugestion for república:

Student Hall (of Residence).

Bye!

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!