Como dizer "Rolou um lance" em inglês

Hi everybody,
Could you help me, please? How can I say "Rolou um lance?" in English?
Thanks a lot!
Could you help me, please? How can I say "Rolou um lance?" in English?
Thanks a lot!
Editado pela última vez por Alessandro em 20 Ago 2018, 13:25.
Razão: Formatação necessária
Razão: Formatação necessária
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
5 respostas
Resposta mais votada
Sugestão:
Connect
Exemplos de uso:
Connect
Exemplos de uso:
- What happened? Why didn't you kiss Anna? Because we didn't connect. [O que aconteceu? Por que você não beijou a Anna? Porque não rolou um lance (um clima entre nós).]
- John saw they were touching hands. At one point Bill whispered something in her ear, and Mathilde nodded. "They're connecting, " thought John. [John viu que eles estavam pegando nas mãos um do outro. A uma certa altura, Bill disse algo no ouvido dela, e Mathilde disse que sim com a cabeça."Está rolando um lance (um clima entre eles)", pensou John.]
- Tyrese Gibson gave Whitney Houston the hand when he shut down the dating rumors the legendary singer supposedly started. The two met at a party in Los Angeles earlier this year. According to the questionable National Enquirer, Houston said that the singers have been “quietly dating” ever since they connected [rolou um lance (clima) entre eles] at the party. So since the so called interview, Tyrese responded via Twitter." [eurweb.com]
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Opção:
Something happened / came up
Rolou um lance entre eles - Something happened between them.
Somos amigos e rolou um lance - We are friends and something happened between us.
Não rolou - It didn't happen.
Something happened / came up
Rolou um lance entre eles - Something happened between them.
Somos amigos e rolou um lance - We are friends and something happened between us.
Não rolou - It didn't happen.
Acrescentando à boa colocação de Telma Regina:
We had something going on.
We had something going on.
Há uma palavra que adoro que resume bem essa ideia de que rolou algo entre vocês no passado. Imagine que vocês tiveram um lance - um caso, ficaram etc. Você pode dizer:
"We had a fling"/"It was just a fling".
"We had a fling"/"It was just a fling".
Nossa. Já vi isso em seriados. jurava que eles falavam "we had a thing"Marcelo Reis escreveu:Há uma palavra que adoro que resume bem essa ideia de que rolou algo entre vocês no passado. Imagine que vocês tiveram um lance - um caso, ficaram etc. Você pode dizer:
"We had a fling"/"It was just a fling".