Como dizer "Ter facilidade" em inglês

Verificado por especialistas
Aprenda a dizer ter facilidade em inglês. Leia este artigo, melhore o seu conhecimento no idioma e fique por dentro desse assunto tão importante. Vamos lá.
Para se falar ter facilidade em inglês, há várias opções comumente utilizadas. Observe a seguir as mais importantes.
1. Have a gift: ter facilidade (no sentido de ter um talento, uma aptidão, um dom)
Não é correto utilizar have ease. Esta tradução não faz sentido (entre americanos ou britânicos). Não a utilize.
É isso. Chegamos ao fim da dica. Não se esqueça de colocar o que aprendeu em prática. Bons estudos e até a próxima.
Para se falar ter facilidade em inglês, há várias opções comumente utilizadas. Observe a seguir as mais importantes.
1. Have a gift: ter facilidade (no sentido de ter um talento, uma aptidão, um dom)
- He has a gift for expressing himself. [Ele tem facilidade para se expressar.]
- John and Mary have a gift for languages. [John e Mary têm facilidade com idiomas.]
- He has a flair for languages. [Ele tem facilidade com idiomas.]
- I have no flair for music. [Eu não tenho facilidade com música.]
- Our youngest son has a flair for drawing. [O nosso filho caçula tem facilidade para desenhar.]
- Jack has a real talent for drawing. [Jack tem muita facilidade para desenhar.]
- Her children have a talent for music. [Os filhos dela têm facilidade para música.]
- He had a great facility for writing. [Ele tinha uma grande facilidade para escrever.]
- She has a facility for languages. [Ela tem facilidade com idiomas.]
- He learns languages easily. [Ele tem facilidade para aprender idiomas.]
- Mary makes friends easily. [Mary tem facilidade para fazer amigos.]
- She won the race easily. [Ela teve facilidade para ganhar a corrida.]
Não é correto utilizar have ease. Esta tradução não faz sentido (entre americanos ou britânicos). Não a utilize.
É isso. Chegamos ao fim da dica. Não se esqueça de colocar o que aprendeu em prática. Bons estudos e até a próxima.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Recentemente me deparei com a frase "Bad Guys have it much easier."
"Have/Has it much easier" pode ser considerado um chunk para esse mesmo sentido? Tipo, "Os caras mais tem muito mais facilidade"?
"Have/Has it much easier" pode ser considerado um chunk para esse mesmo sentido? Tipo, "Os caras mais tem muito mais facilidade"?
O sentido de have + it + adjetivo é diferente. Não significa ter facilidade ao fazer algo (habilidade), mas sim ter a vida ou situação de vida em geral, mais fácil, confortável.
Bad guys have it much easier. [Os caras maus têm a vida muito mais fácil. As coisas são muito mais fáceis para os maus.]
Cf. Have it good/bad/better/worse/easy/hard, etc: Como utilizar
Bons estudos.
Bad guys have it much easier. [Os caras maus têm a vida muito mais fácil. As coisas são muito mais fáceis para os maus.]
Cf. Have it good/bad/better/worse/easy/hard, etc: Como utilizar
Bons estudos.
Olá!
Já vi também a expressão come easily ou come naturally com esse sentido.
Languages really come easily to me.
Playing soccer comes naturally to him.
Regards!
Já vi também a expressão come easily ou come naturally com esse sentido.
Languages really come easily to me.
Playing soccer comes naturally to him.
Regards!
- Tópicos Relacionados