Como dizer "ver o que é bom para tosse" em inglês

Avatar do usuário Butterfly12 20
Ola,

Existe alguma expressao p: "Ver o que e' bom p tosse"

Tks!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3940 1 9 89
Olá Butterfly

ver o que é bom pra tosse = to be given what for

Seguem exemplos descaradamente xupinhados do blog do professor Denilso de Lima:

Do it or I'll give you what for! (Faça ou você vai ver o que é bom pra tosse!)
I'll give you what for, young lady, coming home at 2 o'clock in the morning! (Vou te mostrar o que é bom pra tosse, mocinha! Chegando em casa às duas da madrugada!)
Shut up or I'll give you what for! (Cala a boca ou você vai ver o que é bom pra tosse!)

leia mais em: http://denilsodelima.blogspot.com/2007/ ... tosse.html
Avatar do usuário Butterfly12 20
Obrigada Flavia pela traducao! :)
Avatar do usuário zumstein 10075 1 20 309
Eu gostei do “xupinhado” da Flávia. Só que me parece ser com “ch”.

Eu conheço o “Chupim” – (The Shiny Cowbird) Pássaro cuja fêmea bota ovo no ninho do Tico-tico. Por isso acabou virando sinônimo de "aproveitador".

Do Wikipedia:
Like most other cowbirds, it is a brood parasite, laying its eggs in the nests of many other bird species, such as (in Brazil) the Rufous-collared Sparrow and the Masked Water Tyrant.

The Rufous-collared Sparrow: - Tico-tico (pássaro).
The Masked Water Tyrant: - Lavadeira ou noivinha (pássaro)

Para "aproveitador"
como-dizer-aproveitador-em-ingles-t22471.html :arrow: