Correção de texto "Only those who have never..." [en>en]

Olá pessoal!
Traduzi eu mesma esse pequeno texto, mas como estou comecando agora no ingles talvez contenha erros... :oops:
Alguem poderia me ajudar?
Obrigada ;)

"Somente aqueles que nunca deram um tiro, nem ouviram os gritos e os gemidos dos feridos, é que clamam por sangue, vingança e mais desolação
As guerras vão e vem... Mas só os soldados são eternos."

"Only those who have never given it a shot, nor heard the cries and groans of the wounded, is that cry out for blood, revenge and more desolation...
The wars go and come ... but only the soldiers are eternal."
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Lucas V. 15
Somente aqueles que nunca deram um tiro, nem ouviram os gritos e os gemidos dos feridos, é que clamam por sangue, vingança e mais desolação. As guerras vão e vem... mas só os soldados são eternos.

Just those who has never shot, not heard injured people screaming and moaning, is who clamours for blood, vengeance and desolation... but just the soldiers are eternals.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Lou, a sua tradução está boa, com um pouco de revisão:

"Only those who have never given it a shot, nor heard the cries and groans of the wounded, is that cry out for blood, revenge and more desolation...
The wars go and come ... but only the soldiers are eternal."

Corrigido:

"Only those who have never fired a shot or heard the cries and groans of the wounded are the ones that cry out for blood, revenge and more desolation...
Wars come and go ... but only soldiers are eternal."

Melhor ainda:

"Those who have never fired a shot or heard the cries and groans of the wounded are the only ones who cry out for blood, revenge and more desolation...
Wars come and go ... but only soldiers are eternal."
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Atenção a alguns aspectos:
(1)
Singular: This is...
Plural: Those are...
(2)
[Lucas:] Give it a shot = expressão idiomatica para "fazer uma tentativa" -- não se aplica aqui
(3)
A pontuação em inglês merece atenção. O sujeito da oração, embora longo, não necessita de vírgulas:
Those who have never fired a shot or heard the cries and groans of the wounded are...
(4)
O artigo nem sempre é necessário em inglês, especialmente neste tipo de declaração:
Wars come and go...soldiers are eternal.