Correção de "The aim this article was to..." [en>en]

Romilson
RESUMO:

O objetivo deste artigo foi analisar qual método de alfabetização tem sido utilizado em uma escola da Rede Estadual de Ensino na Fase Introdutória do Ciclo Inicial de Alfabetização do Município de Montes Claros. Sabe-se que a implantação dessa fase é nova no Estado de Minas, fazendo com que os professores alfabetizadores adotem métodos e metodologias para iniciar as crianças de 6 anos no universo da leitura e da escrita. Primeiramente conceitua-se os métodos, analisando suas vantagens e desvantagens e por meio da observação direta analisa-se os dados coletados, evidenciando no estudo os diversos aspectos de interação entre o professor e alunos na aquisição da leitura e escrita e, em especial, que o método adotado pelo professor observado é o analítico tendo como processo o Global de Contos.


ABSTRACT:

The aim this article was to analyze which method of literacy has been used in a Statewide Network of School Education in Introductory Phase of Initial literacy Cycle of Montes Claros. The deployment of this phase is new in the State of Minas Gerais causing teachers adopt methods and methodologies for start children from 6 years in the universe of reading and writing. First concept the methods, analyzing their advantages and disadvantages and through direct observation analyzes the data collected, spotlighting in studying the various aspects of the interaction between teacher and students in the acquisition of reading and writing and, in particular, that the method adopted by Professor observed is the analytical having as process, the global of tales.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
10 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12570 1 23 212
Romilson escreveu:O objetivo deste artigo foi analisar qual método de alfabetização [...]

The aim this article was to analyze which method of literacy [...]
Suggesting, "This article (objectively) aims at analyzing which method of..." Say and write it in the present tense.

You can drop "objectively" and still make it clear in context.

My 2 cents.

maryziller 355 1 1
Romilson escreveu:RESUMO:

O objetivo deste artigo foi analisar qual método de alfabetização tem sido utilizado em uma escola da Rede Estadual de Ensino na Fase Introdutória do Ciclo Inicial de Alfabetização do Município de Montes Claros. Sabe-se que a implantação dessa fase é nova no Estado de Minas, fazendo com que os professores alfabetizadores adotem métodos e metodologias para iniciar as crianças de 6 anos no universo da leitura e da escrita. Primeiramente conceitua-se os métodos, analisando suas vantagens e desvantagens e por meio da observação direta analisa-se os dados coletados, evidenciando no estudo os diversos aspectos de interação entre o professor e alunos na aquisição da leitura e escrita e, em especial, que o método adotado pelo professor observado é o analítico tendo como processo o Global de Contos.


ABSTRACT:

The aim of this article is to analyze which method of literacy has been used in a Statewide Network of School Education in the Introductory Phase of the Initial literacy Cycle in Montes Claros. The deployment of this phase is new in the State of Minas Gerais, causing teachers to adopt methods and methodologies to introduce children from 6 years of age and upward to the world of reading and writing. First we conceptualize the methods, analyzing their advantages and disadvantages and, through direct observation, analyze the data collected, demonstrating in the study the various aspects of the interaction between teacher and students in the acquisition of reading and writing and, in particular, that the method adopted by the observed teacher is the analytical method, having as process, the global of tales.
Global de Contos. = ?
The world of the short story????

Flavia.lm 4075 1 10 94
Yes, Mary

By "contos" he means "short stories", not "tales" (considering the context).

Henry Cunha 10190 3 16 182
Taking advantage of Mary's work, some suggestions based on a reading of the Portuguese text:
maryziller escreveu:
Romilson escreveu:RESUMO:

O objetivo deste artigo foi analisar qual método de alfabetização tem sido utilizado em uma escola da Rede Estadual de Ensino na Fase Introdutória do Ciclo Inicial de Alfabetização do Município de Montes Claros. Sabe-se que a implantação dessa fase é nova no Estado de Minas, fazendo com que os professores alfabetizadores adotem métodos e metodologias para iniciar as crianças de 6 anos no universo da leitura e da escrita. Primeiramente conceitua-se os métodos, analisando suas vantagens e desvantagens e por meio da observação direta analisa-se os dados coletados, evidenciando no estudo os diversos aspectos de interação entre o professor e alunos na aquisição da leitura e escrita e, em especial, que o método adotado pelo professor observado é o analítico tendo como processo o Global de Contos.


ABSTRACT:

The aim of this article is to analyze which method of literacy has been used in a given school of the State School System in the Introductory Phase of the Initial literacy Cycle in Montes Claros. The deployment of this phase is new in the State of Minas Gerais, causing teachers to adopt methods and methodologies to introduce children starting at age six to the world of reading and writing. First we conceptualize the methods, analyzing their advantages and disadvantages and, through direct observation, analyze the data collected, demonstrating in the study the various aspects of the interaction between teacher and students in the acquisition of reading and writing and, in particular, that the method adopted by the observed teacher is the analytical method, utilizing for process the Global de Contos.
Estou supondo que "Global de Contos" seja o título de um livro? Neste caso, não traduza; e sim, inclua uma tradução em parentesis: "(a short story anthology)"
Porem, se "global de contos" for simplesmente um termo genérico, então pode traduzir como "a short story anthology".

Fiz algumas alterações que achei melhor coadunavam os textos em ambas as línguas.

Regards

Romilson
Thanks alot Mary

You are an angel... God bless you!!!!

Global de contos não é nenhum título e sim um termo do artigo!!!
MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!

Henry Cunha 10190 3 16 182
Romilson,
O que vc está denominando de global de contos, em inglês geralmente é conhecido como "a whole language approach", em que o início da alfabetização é feito através de textos completos, e a própria leitura se dá por "recognition reading" e não "phonetic recognition." O debate é constante nos EUA entre esses métodos. Regards

Romilson
Now I´m confuse... Global de contos ca be translated like " a short story anthology or a whole language approach?"

Thanks Henry

Henry Cunha 10190 3 16 182
A whole language approach. Fui procurar o significado de "global de contos", que, apesar do nome, não parece ser nada mais do que o método chamado em geral de "whole language".
Regards

Romilson
e o restante do artigo tá corretinho? olhem ai e me ajudem, pois é um trabalho da pós graduação!!!

hugs and god bless everybody´s helping me!!!

Henry Cunha 10190 3 16 182
Pode confiar. A Mary já havia resolvido quase tudo, e eu meramente comparei o seu texto em português e modifiquei um pouco o de inglês para ficarem mais paralelos.

Então, vc pode redigir assim o fim da sua ultima sentença:

"...that the method adopted by the observed teacher is the "analytical method" (método analítico), utilizing for process a "whole language" approach (global de contos)."

Vai notar que eu fiz duas inserções no seu texto, em parenteses, para acomodar a terminologia em português, devido ao fato de esses termos em inglês serem aproximações do que vc quer dizer em português. Tb cerquei certos termos com aspas. De propósito. Assim vc se resguarda de qualquer crítica, pq "analytical method" em inglês provavelmente não tem exatamente o mesmo significado. Em inglês, "analytical method" e "whole language" são termos difusos (existe uma série de interpretações e variações), e vc demonstra entender isso quando os cerca com aspas.

All the best with your project!

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!