Hi Lucas:
O artigo reforça o que foi dito anteriormente:
She didn’t talk to us. (Ela não falou com a gente.)
I go to the party. (Eu não fui à festa.)
Did you meet her there? (Você a encontrou lá?)
Did they help you? (Eles ajudaram vocês?)
Percebeu que o ‘did‘ está em todas as sentenças acima, mas não foi traduzido? Por que será? A resposta é simples: nesses casos o ‘did‘ está sendo usado como uma palavra para auxiliar (ajudar) na formação das sentenças no passado. Veja a tradução de cada sentença. Observe como todos os verbos estão no passado (falou, fui, encontrou e ajudaram). O que me faz saber (me ajuda saber) que as sentenças estão fazendo referência a algo que já aconteceu é o ‘did‘; Ele não precisa ser traduzido para o português, pois está apenas me ajudando (auxiliando) a perceber que a sentença está no passado.
Veja as sentenças a seguir. Depois responda: em qual delas o ‘did‘ deve ser traduzido e por quê?
We did the laundry last week.
Did you see that?
He didn’t like that.
Só na primeira há "
did" como verbo principal - uma afirmativa, as duas outras são uma interrogativa e uma negativa, onde o
did é o auxiliar.
A interrogativa para a primeira seria:
Did we do the laundry last week?
See you around!