Do something like you know/knew?

Olá a todos, estava escutando a música "you're simply the best" da tina turner e vi que em uma parte da música ela diz o seguinte: "speak the language of love like you *know* what it *means*" e fiquei confuso, não seria o correto like you knew what it meant?
Fiquei confuso e recorri ao google tradutor e ele confirmou os verbos know e mean no presente. O que não me fez muito sentido, posso estar traduzindo ao pé da letra e queria entender se há uma regra de condição para usar o verbo no presente simples em uma situação assim.

Obrigado a todos

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Redseahorse 4 40 644
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA