Entrar em furada/se meter em furada...
Não consegui traduzir em 'uma palavra' e que funcionasse pra os diferentes contextos. Então algumas opções se seguem:
How to carry out a project: 10 tips to not go wrong.
...10 dicas pra "não entrar em furada" (pra nada dar errado)
Having been hoodwinked, he learned to read reviews before making any purchases.
Depois de ser enganado/ludibriado, ele aprendeu a ler avaliações antes de fazer compras.
Depois de "entrar numa furada", ele aprendeu a ler avaliações antes de fazer compras.
Negotiation: A survival guide to avoid being taken for a ride
Negociação, um guia de sobrevivência pra evitar entar em furada. (também "numa canoa furada).
Tips to stay safe and avoid being taken advantage of?
Dicas para não entrar em furadas (em roubadas, laranjadas, etc)
I'm tryin' hard, stay out of problems, now I only got problems with myself.
Estou me esforçando "não entrar em furadas", agora só tenho problemas comigo mesmo.
Entrar em furadas aqui é igual a "arrumar problemas" (get himself into troubles".
Conversely "stay out of problem" in the sense of "avoiding problems"/"not get in troubles"/"keep out of problems", etc.
"If you're looking for trouble, you came to the right girl...
Se você está querendo entrar em furada, procurou a garota certa...
(no sentido de se "queria sarna para se coçar"
I ain't Looking for trouble.
Não estou querendo "entrar em furada" (mesmo sentido acima).
How to carry out a project: 10 tips to not go wrong.
...10 dicas pra "não entrar em furada" (pra nada dar errado)
Having been hoodwinked, he learned to read reviews before making any purchases.
Depois de ser enganado/ludibriado, ele aprendeu a ler avaliações antes de fazer compras.
Depois de "entrar numa furada", ele aprendeu a ler avaliações antes de fazer compras.
Negotiation: A survival guide to avoid being taken for a ride
Negociação, um guia de sobrevivência pra evitar entar em furada. (também "numa canoa furada).
Tips to stay safe and avoid being taken advantage of?
Dicas para não entrar em furadas (em roubadas, laranjadas, etc)
I'm tryin' hard, stay out of problems, now I only got problems with myself.
Estou me esforçando "não entrar em furadas", agora só tenho problemas comigo mesmo.
Entrar em furadas aqui é igual a "arrumar problemas" (get himself into troubles".
Conversely "stay out of problem" in the sense of "avoiding problems"/"not get in troubles"/"keep out of problems", etc.
"If you're looking for trouble, you came to the right girl...
Se você está querendo entrar em furada, procurou a garota certa...
(no sentido de se "queria sarna para se coçar"
I ain't Looking for trouble.
Não estou querendo "entrar em furada" (mesmo sentido acima).
Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)!
Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.
Registre-se agora e faça parte!
Registre-se agora e faça parte!
Colabore