Go wrong x go sideways: alguma diferença?

Avatar do usuário sidneybpjr 30
Foi a segunda vez em menos de uma semana que me deparei com o termo "go sideways", e não sei se seria em todas as vezes substituível por "go wrong", ou se seria de uso mais informal.

"That scared us because when you have unknowns in crypto that's when things go sideways."
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Hey Sidney, how're u doing man ?

Go sideways " significa que as coisas sairam de lado, é como nós nos Brasil falariamos que algo começou errado, atravessado, ou que terminou atravessado, que deu errado, enfim, quando as coisas não saem como o planejado.

Go wrong , é dar errado, como mais ou menos nesse exemplo a seguir:

If you choose red wine you can't go wrong. Se escolher vinho tinto você não erra, não se arrependerá.

Mais ou menos isso.

Mas vamos ver se há outras sugestões dos nossos colegas.

Hugs !