Help with abstract - correction needed

Hello guys!!!

Antes de qualquer coisa, let me introduce myself. Dei aulas de inglês dos 19 aos 24 anos, em boas escolas tal qual o CCAA inclusive. Depois dos 24 infelizmente tive que parar devido a outros compromissos profissionais, porém está ai algo que realmente gosto muito.

Estou um pouco enferrujado, embora fale fluentemente, e tradução nunca foi o meu forte. Porém, uma amigo pediu para ajuda-la na tradução do resumo de sua monografia, o qual apresento original e traduzido, para correção e sugestões dos presentes amigos.

O presente trabalho tem por escopo o estudo do sistema dos Juizados Especiais Cíveis e de todas as suas adjacências, voltado sobremaneira para a atual e relevante questão do acesso à justiça. A par disto, ainda, busca-se entender a estrutura e a existência de referido sistema, sendo que, para isto, determinados aspectos foram minuciosamente abordados: no primeiro, uma visão do acesso à justiça e sua democratização, analisando-se o primoroso estudo de Mauro Cappelletti e Bryant Garth quanto aos obstáculos que impedem o jurisdicionado a este acesso; no segundo, analisou-se a criação e os princípios que orientam o sistema, bem como, a influência destes em seu funcionamento; no terceiro, o foco foi às inovações dos Juizados Especiais Cíveis, particularmente os do Estado de São Paulo, à luz do novo século, como a informatização, a criação de novas varas, o expressinho, os juizados itinerantes, dos aeroportos, e da micro e pequena empresa, etc.; e no último, elaborou-se um sucinto levantamento, através de gráficos e tabelas, da movimentação judiciária dos Juizados Especiais Cíveis de São Paulo na última década, a fim de se demonstrar a evolução de importantes quesitos com a chegada dos novos tempos.

The goal of the present work is to study the Brazilian Special Civil Judgeship (courts) system and their amplitude, considering relevant and current Justice access matters. Furthermore, we attempt to understand the structure and existence of the refered system, and, for this, certain aspects had been precisely discussed: first, an approach to Justice access and its democratization, analizing the prominent studies of Mauro Cappelletti and Bryant Garth regarding the obstacles which prevent those under the jurisdiction to access it; second, the creation and the principles which guide the system were analyzed, as well as their influence. Third, we focused on the Special Civil Judgeships (courts) innovations, specially the ones located at São Paulo State, on the edge of the 21st century, with the computarization, the creation of new courts, the “expressinho”, the itinerant courts, the airport courts, , the small business courts (micro and Small Enterprises courts), etc.; and, finally, we’ve elaborated a brief survey, with charts and tables, about the Special Civil Judgeships (courts)judicial activity in São Paulo State over the past decade, to demonstrate the evolution of important matters with the arrival of the new times.

Acima uma breve tradução que fiz acerca do referido resumo. Algumas dúvidas:

I. Para expressar trabalho, devo utilizar work ou research?
II. Juizado especial cível fica melhor traduzido como Special Civil Judgeship ou Special Civil Court?
III. Micros e pequenas empresas como small business courts ou micro and Small Enterprises courts?

Agradeços, desde já!

best regards,

Rafael

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
Henry Cunha 3 18 183
The goal of the present work is to review the Brazilian system of special courts (known as "Juizados Especiais Cíveis") and their amplitude, attending foremost to the actual and relevant question of access to the courts. Additionally, we attempt to understand the structure and existence of this system, and, for this, certain aspects are precisely discussed: first, a vision of access to the justice system and its democratization, analyzing the prominent studies of Mauro Cappelletti and Bryant Garth regarding the obstacles which prevent those under its jurisdiction from accessing it; second, an analysis of the creation and the principles which guide the system, and their influence on its functioning; third, a focus on the innovations related to these tribunals, especially the ones located in the state of São Paulo, at the outset of the 21st century, with computerization, the creation of new courts, the “expressinho” (express process), the itinerant courts, the airport courts, , the small business courts (micro and small enterprises courts), etc.; and, finally, we elaborate a brief survey, with charts and tables, about the judicial activity in these courts in the state of São Paulo over the past decade, to demonstrate the evolution of important issues that correspond with the onset of a new era.
Henry Cunha 3 18 183
Acho que respondi diretamente na revisão do texto, mas aqui vai minha sugestão:

I. Para expressar trabalho, devo utilizar work ou research? See text. Pode ser ambos, depende mais do sentido do texto. "Work" se enquadra bem ai.

II. Juizado especial cível fica melhor traduzido como Special Civil Judgeship ou Special Civil Court? Judgeship é a palavra errada. O melhor mesmo é uma tradução geral e a citação específica do nome em português, em parentesis ou entre aspas..

III. Micros e pequenas empresas como small business courts ou micro and Small Enterprises courts? Veja o texto. O importante é que o estrangeiro entenda; então a forma geral (small business court) como parte do texto, e a specificação brasileira em parentesis.

Eu ajustei alguns tempos verbais para ficarem todos de acordo.

Nice, detailed abstract!
Henry Cunha 3 18 183
Correção: em vez de "express process", melhor seria "expedited processing".