Incubus again (Drive)

Já perguntei sobre essa música mas surgiram outras dúvidas. Gostaria de saber se há outras possíveis traduções para as sentenças (ao lado sehuem as traduções sugeridas pelos sites de tradução de músicas):

Of uncertainty stinging clear (da incerteza me incomodar)

[i]Haunting mass appeal (atração maciça)

[i]To be one of the hive (de ser mais um na colméia)


para entender melhor, seguem as sentenças em suas respectivas estrofes, ou seja, em um contexto:

Sometimes I feel the fear
Of uncertainty stinging clear
And I can't help but ask myself how much
I'll let the fear take the wheel and steer


It's driven me before
and seems to have avague
Haunting mass appeal
But lately I'm beginning to find that
I should be the one behind the wheel
(...)

So if I decide to waiver my chance
To be one of the hive
Will I choose water over wine
And hold my own and drive?


Thanks
eu colocaria multidão ou similar no lugar do colméia

eles lançaram album recentemente ?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
thanks for your opinion, eu pensei a mesma coisa a respeito da "colméia", kkk.

Então, vi aqui pela internet que o álbum mais recente foi lançado em junho de 2009. Uma espécie de coletânea, com 5 músicas inéditas. Li essas informações no blog abaixo:

http://metaanfetamina.blogspot.com/2009 ... -2009.html
Avatar do usuário Donay Mendonça 45290 21 69 1022
Olá Kali,

Complementando...

Sometimes I feel the fear:Às vezes eu sinto o medo
Of uncertainty stinging clear:Da incerteza machucando

And seems to have a vague:E parece ter um vago
Haunting mass appeal:E assustador apelo às massas

To be one of the hive:Ser um da colméia(grupo)

Boa sorte!
Avatar do usuário Daniel.S 565 1 2 4
Hi there!

Sometimes I feel the fear
Of uncertainty stinging clear
And I can't help but ask myself how much
I'll let the fear take the wheel and steer

As vezes eu tenho o medo da incerteza a me atormentar
E nao consigo fazer outra coisa senao me perguntar com qual intensidade deixarei o medo conduzir a minha vida

It's driven me before
and seems to have avague
Haunting mass appeal
But lately I'm beginning to find that
I should be the one behind the wheel
(...)

Ja me ocorreu outras vezes
e parece haver um vago
um apelo recorrente as massas
Mas recentemente pareco ter caido na real de que deveria ser eu a conduzir a minha propria vida


So if I decide to waiver my chance
To be one of the hive
Will I choose water over wine
And hold my own and drive?


Entao caso eu decida abrir mao de ser parte da colmeia
Sera que escolherei agua ao invez de vinho e provarei que sou bom como os outros?



nice song guys,

Take care

Daniel