It: You got what it takes. Por que IT e não IS?

Estava vendo um filme que o personagem falou a seguinte frase:
You think you got what it takes to wear that suit?
Por que ele usou o it ao invés de is?
Desde já agradeço!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 15585 15 41 353
Hi there!

Não sei qual o contexto em que a frase foi dita, de maneira geral traduziria como:

"Você acha que tem o que é preciso para vestir esse terno?"

O "to be" na terceira pessoa do singular "is" conforme você mencionou não caberia nessa posição na frase dada. Veja que o verbo já está na frase "takes". Em inglês o uso do sujeito, conjugações e a concordância, de maneira geral, divergem da nossa língua.
Não posso deixar de usar sujeito, por exemplo, nas frase:

"It rains a lot here."
"It snowed in the morning.
"It takes a long time to get there by bus."

No português muitas vezes ocultamos o sujeito e em alguns casos, como no do verbo chover que inclusive é intransitivo, dizemos simplesmente:
Choveu ontem > "It rained yesterday."

No caso apresentado temos a estrutura conforme os exemplos a seguir:
"She's got what it takes to make a good doctor."
"Inherited wealth is what it takes to maintain that lifestyle."


Temos um idiom, uma expressão idiomática que não é traduzida palavra por palavra, mas sim como um todo. Dá a ideia de "ter o que é necessário", "ter os pre-requisitos", "ter o que é preciso"".

Nesse caso o "it" concorda com o verbo "takes" formando a expressão idiomática.

Cheers!