Mug x Face - rosto: Qual utilizar?

Hi guys,

For example, I'd like to say:
I'd like to kiss your face / mug
Eu gostaria de beijar o seu rosto.

Your face / mug is red. I didn't know you're so shy!
Seu rosto está vermelho. Não sabia que você era tão tímido.
Which of them is correct?
Thanks in advance!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 63 299
MUG is a humorous way to say "face".

Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".

MUG can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
Thomas 7 63 299
MUG is a humorous way to say "face".
Don't use it in formal situations.

Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".

MUG
can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complementando o que o Thomas disse, além de ser informal, pode soar bastante estranho dependendo do contexto. Então, não use "mug" sempre que quiser dizer "rosto".

Bons estudos!
Olá,

Nesta caso, conforme vocês comentaram ficaria assim:
I'd like to kiss your face.
Eu gostaria de beijar o seu rosto.

Your face is red. I didn't know you're so shy!
Seu rosto está vermelho. Não sabia que você era tão tímido.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Sim. Na minha opinião, fica bem melhor desta forma.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Ótimo. Obrigado Donay e Thomas pela explicação.

Abraços!
E como ficaria o que está em negrito para este exemplo:

Eu não sei o que levar (a quantidade) de roupas para os USA, mas não sai da minha cabeça que terá que ser uma mala bem grande e, quando receber a aprovação da minha entrada, o guarda da imigração vai ganhar um doce brasileiro (uma paçoca) e um beijo no rosto... LoL

O Translator Google colocou cheek , mas deve ser face ?

Cya!
PPAULO 6 51 1.4k
Speaking of kisses on the cheek, it reminded me of "beijinhos/beijocas no rosto" - peck(s) on the cheek.

Peck - light kiss on the cheek.

One thing leads to another.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA