Mug x Face - rosto: Qual utilizar?
Hi guys,
For example, I'd like to say:
Thanks in advance!
For example, I'd like to say:
Which of them is correct?I'd like to kiss your face / mug
Eu gostaria de beijar o seu rosto.
Your face / mug is red. I didn't know you're so shy!
Seu rosto está vermelho. Não sabia que você era tão tímido.
Thanks in advance!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
MUG is a humorous way to say "face".
Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".
MUG can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".
MUG can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
MUG is a humorous way to say "face".
Don't use it in formal situations.
Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".
MUG can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
Don't use it in formal situations.
Photos takes of prisoners are called "mug shots".
I found his picture in the "mug book".
MUG can also mean "caneca".
How about a nice mug of coffee?
Complementando o que o Thomas disse, além de ser informal, pode soar bastante estranho dependendo do contexto. Então, não use "mug" sempre que quiser dizer "rosto".
Bons estudos!
Bons estudos!
Olá,
Nesta caso, conforme vocês comentaram ficaria assim:
Nesta caso, conforme vocês comentaram ficaria assim:
I'd like to kiss your face.
Eu gostaria de beijar o seu rosto.
Your face is red. I didn't know you're so shy!
Seu rosto está vermelho. Não sabia que você era tão tímido.
Sim. Na minha opinião, fica bem melhor desta forma.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Ótimo. Obrigado Donay e Thomas pela explicação.
Abraços!
Abraços!
E como ficaria o que está em negrito para este exemplo:
Eu não sei o que levar (a quantidade) de roupas para os USA, mas não sai da minha cabeça que terá que ser uma mala bem grande e, quando receber a aprovação da minha entrada, o guarda da imigração vai ganhar um doce brasileiro (uma paçoca) e um beijo no rosto... LoL
O Translator Google colocou cheek , mas deve ser face ?
Cya!
Eu não sei o que levar (a quantidade) de roupas para os USA, mas não sai da minha cabeça que terá que ser uma mala bem grande e, quando receber a aprovação da minha entrada, o guarda da imigração vai ganhar um doce brasileiro (uma paçoca) e um beijo no rosto... LoL
O Translator Google colocou cheek , mas deve ser face ?
Cya!
Speaking of kisses on the cheek, it reminded me of "beijinhos/beijocas no rosto" - peck(s) on the cheek.
Peck - light kiss on the cheek.
One thing leads to another.
Peck - light kiss on the cheek.
One thing leads to another.