Música: Don't kill my vibe - Sigrid

Olá pessoal, estou com dúvida em relação em alguns trechos dessa música, vou colocar um pedaço dela abaixo:

You shut me down, you like the control
You speak to me like I'm a child
Try to hold it down, I know the answer
I can't shake it off and you feel threatened by me
 
Refrão. (...)
 
You love to tear me down, you pick me apart
Then build me up like I depend on you
But I throw myself from heights that used to scare me
Guess you're surprised I'm the puzzle you can't figure out

Em relação a primeira parte: O que seria hold it down? Esse "try to hold it down", não tem o sujeito na frase, seria "I" ou "You" ?
Em relação a segunda parte: O que seria pick me apart? E também "Build me up"?

Estou perguntando isso, pois em vários sites a tradução de alguns trechos da música é diferente, fiquei confusa.

Agradeço desde já!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA