Nomes (próprios) de Pessoas em inglês

Nomes (próprios) de Pessoas em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Você sabia que alguns nomes próprios na língua portuguesa possuem equivalentes na língua inglesa? Confira as diferenças entre os nomes em português e inglês.

Veja a seguir alguns nomes próprios em inglês com os equivalentes em português. Eu acho este assunto bastante interessante; espero que goste e fique à vontade para acrescentar mais nomes à lista.
Nome PróprioTradução
AdrianoAdrian
AdãoAdam
AnaAnn / Anne / Anna
AntônioAnthony
BeatrizBeatrice
BrigiteBridget
CarlosCharles
DaviDavid
EduardoEdward
EstêvãoSteve
EvaEve
GuilhermeWilliam
JorgeGeorge
JoséJoseph
JoãoJohn
LeonardoLeonard
Luiz / LuisLouis
MarcosMarc / Mark
MariaMary
MateusMatthew
MiguelMichael
NicolauNicholas
NoéNoah
PauloPaul
PedroPeter
RaimundoRaymond
RaquelRachel
RicardoRichard / Rick
RobertoRobert
RosaRose
SaraSarah
SuzanaSusan
TiagoJames
TomásThomas
Confira também alguns termos relacionados:
  • Nome: name
  • Sobrenome: last name / surname
  • Apelido: nickname
Dica: O seu nome próprio não modificará com a mudança de idioma, se o seu nome é João, ele permanecerá "João" em inglês.

Confira alguns exemplos:
  • It's raining enough to make Noah do a double shift.
  • She gazed down at Matthew, overwhelmed with the joy of motherhood.
  • I kicked in more coins to our marriage than Paul ever did.
  • Mary watched her intently.
  • Anne was my grandfather's favorite sister.
  • Bridget had made herself universally beloved in Rome.
Aprenda Mais
Bons estudos!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
27 respostas
Flavia.lm 1 10 96
Fiquei surpresa com esses dois:

James = Tiago
Willian = Guilherme

Nada a ver, né?

***

Mais alguns:

Anthony = Antônio
Rose = Rosa
Robert = Roberto
Raymond = Raimundo
Susan - Suzana
Sarah - Sara
Marc = Marcos
Richard/Rick - Ricardo
Rachel - Raquel
Steve - Estêvão
Nicholas - Nicolau
Thomas = Tomás
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Flávia,
Fiquei surpresa com esses dois:
James = Tiago
Willian = Guilherme

Nada a ver, né?
É verdade, concordo com você. Eu encontrei no Google também que "Thomas" pode ser traduzido como "Tomé":

"Thomas é Tomé, em inglês, o nome do discípulo incrédulo."
Wow... Bastante interessante mesmo:

Ouvi dizer que o apelido para William é bill, mais estranho ainda.
dlr
That's right.

w.slayman is a member of these forums known as Bill Slayman.
Flavia.lm 1 10 96
Bill Clinton, Bill Gates. São todos Willians.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Jedson 2 2
Mais alguns:

Bethany = Betânia
Cecily = Cecília
Christina = Cristina
Christine = Cristine
Daphne = Dafne
Pergunto-me se o nome "Joseph" sería o inglês de "José".
Alguém confirma?
Marcio_Farias 1 24 213
Yes, Joseph corresponds to José lock, stock, and barrel.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sim, confirmo: Joseph é José.
Adriano Japan 2 20
Em alguns países se tem a mania de escrever o nome do cliente no seu copo/pacote pra viagem, acho que pra dar uma "personalização" a mais. :|
O problema é que nem todo nativo escreve direitinho rs...

12 Hilarious Pics of Starbucks Spelling
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Henry Cunha 3 18 185
The strangest may be

fulano = so and so / whatshisname / whatshername
sicrano = Tom, Dick and Harry (?)
Flavia.lm 1 10 96
haha Adriano! eu tenho uma foto do meu café da Starbucks com um belíssimo "Claudia" escrito nele. Que minha pronúncia não é lá grandes coisas eu já sabia, mas achava que sabia ao menos dizer meu nome :D
jlmmelo 12 96
fiquei surpresa com esses dois:
James = Tiago
Willian = Guilherme
nada a ver, né?
De Guilherme Tell acho que todo mundo já ouviu falar. Alguém já ouviu falar de William Tell, ou Wilhelm Tell (em alemão)?
Marcio_Farias 1 24 213
Smith (Tradução?)
Gostaria de saber se Caio tem versão em inglês.

O nome Kyle tem uma pronuncia parecida mas que eu saiba não tem mesmo significado.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Follow the top100 baby names: babynamespedia
Flavia.lm escreveu:fiquei surpresa com esses dois:
James = Tiago
Willian = Guilherme
Nada a ver, né?
Tiago foi um nome que surgiu a partir de uma falsa etimologia referente a Santiago. O nome era Santo Iago, e não San Tiago, como em dado período da história quiseram afirmar. Iago, é o produto final de várias modificações, partindo do Jacob hebraico.Do mesmo Jacob, veio também o James. Portanto, Saint James e Santiago são os mesmos santos. Daí vem a equivalência de um e outro.

Quanto a Guilherme, acredito que seja a latinização do nome germânico William. O que vai gerar Guilherme (pt), Guillaume (fr), Guillermo (cas) e outros.

Compilei a Lista toda junta, e adicionei mais uns (a negrito)

Abraham: Abraão
Andrew: André
Ann, Anne, Anna: Ana
Anthony: Antônio
Arthur: Artur
Bartholomew: Bartolomeu
Beatrice: Beatriz
Bernard: Bernardo
Bridget: Brigite
Adam: Adão
Adrian: Adriano
Bethany: Betânia
Caroline: Carolina
Charles: Carlos
Cecily: Cecília
Christina: Cristina
Christine: Cristine
Daniel: Daniel
Danielle: Daniela
Daphne: Dafne
David: Davi
Deborah: Débora
Eve: Eva
Edward: Eduardo
Elizabeth: Isabel
Fabian: Fabio, Fabiano
Frederic: Frederico
George: Jorge
Harry, Henry: Henrique
James: Tiago ou Iago ou Jaime
Jason: Jasão
John: João
Joseph: José
Katherine: Catarina
Leander: Leandro
Leonard: Leonardo
Louis ou Lewis: Luiz, Luis
Mark: Marcos
Mary: Maria
Matthew: Mateus
Matthias: Matías
Michael: Miguel
Nicholas: Nicolau
Patrick: Patrique
Paul: Paulo
Peter: Pedro
Phillip: Felipe
Raymond: Raimundo
Richard: Ricardo
Rose: Rosa
Robert: Roberto
Ronald: Ronaldo
Sarah: Sara
Steve: Estêvão
Susan: Suzana
Thomas: Tomás ou Tomé
William: Guilherme

Por agora, são os que me consigo lembrar.

Quanto as dúvidas do Smith e Caio...

Smith é um sobrenome relacionado à ocupação profissional do indivíduo (como uma série de outros), e arriscar-me-ia a relacioná-lo com o nosso "Ferreira", visto que apontam para o mesmo tipo de ofício.

Quanto ao Caio, não faço a mais singela ideia. Mas tome em conta, na sua pesquisa, que Caio deriva do nome romano Gaius, e que na eventualidade de uma equivalência, o inglês pode ser com G. Neste momento, consigo lembrar-me do nome "Guy", e fundamento a verosimilhança com outro argumento: "Guy" em inglês, significa um cara qualquer. "This guy here", por exemplo. Em Roma, segundo um professor meu, Gaius tinha uso semelhante, de tão comum que era o nome. Até, na cerimónia de casamento, o noivo deveria dizer à noite: Ubi Tu Gaia, Ego Gaius; Ao passo que ela lhe respondia: Ubi Tu Gaius, Ego Gaia; ("onde fores gaia, serei gaio"; "onde fores gaio serei gaia"). É claramente a 'comunização' do nome próprio, que passa a referir a uma pessoa qualquer. Na expressão em questão, dá a ideia de que "se ele for assim, ela será assim, tal como ele". No mais, e apesar desta extensa explicasção, não tenho certeza para afirmar que Guy e Caio estejam relacionados.
Devo ter alguma esperança em relação ao meu nome? uhauahuahu

É Raquelline, uma mistura de Raquel com Aline...
Marcio_Farias 1 24 213
Rachelaline.
Como é o nome vinícius em ingles?
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Gajo ou gajos do português de Portugal veio também de Gaius?
Guy vem de Guy Fawkes, um terrorista politico do seculo 16 que tentou derrubar a monarquia inglesa anglicana para implantar o catolicismo na Inglaterra. Hoje em dia o fracasso do atentado e celebrado 5 de Novembro ondem se queima um fantoche fantasiado de Guy Fawkes. Esse Guy Fawkes e o mesmo da mascara do movimento Anonymous. O nome 'Guy' foi usado para descrever qualquer pessoa se se vestia engracado por cento periodo e depois passou a ser para se referir a qualquer um. Porem pode ser o equivalente Caio. Analise bacana.
Katherine: Catarina.
Louise: Luísa.
Charlotte: Carlota.
Elizabeth: Isabel
Harry :Henrique
Francis: Francisco
Mary: Maria
Joseph: Josefo
Amalie :Amélia
Phoebe: Febe
Annabelle: Anabela
Qual seria a tradução para o meu nome?

Lucas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sobre o nome Lucas em inglês:

Lucas: Lucas (espanhol, holandês, belga) , Luca (português, italiano, romeno) Luc (Francês, inglês) Luk (inglês), Lukas (alemão, holandês, dinamarquês, norueguês, sueco). Luká (russo). [fonte: delas.ig.com.br]

Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Daisy o nosso Margarida? certo?
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Sim, a tradução de daisy é margarida. Seria essa também uma tradução para o nome próprio: Daisy (= Margarida). No entanto, há nomes em português derivados de Daisy, como "Deise" e "Deisi".

Bons estudos.