O que significa pick up the slack

Qual seria, por exemplo, a tradução dessa frase: "God knows she's picked up the slack for me a time or two."
Avatar do usuário alexandre.santos 1420 1 3 29
Hi, hariane!

Here it is:

Deus sabe que ela pagou o pato por mim uma ou duas vezes.

Espero ter ajudado!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
...ela fez o meu serviço
...ela fez o que era pra eu fazer
...ela fez o serviço que (nem) era dela, era meu (mas eu não estava lá, ou não pude fazer por algum motivo - sobrou pra ela.)
...ela teve que fazer uma tarefa que era minha (por que saí mais cedo, ou porque eu fugi da responsabilidade, fui negligente, etc.)

Not always the "pick up the slack" would be mentioned in a derogatory/negative way:
Eyes don't repair damaged photoreceptors because usually there are millions of others to pick up the slack.
Os olhos não regeneram fotoreceptores com danos/lesado porque normalmente há milhões de outros para exercer a função.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
E "take up the slack"?
Dictionary cambridge "pick up/take up the slack" Ex:If Sue gets a job Mike will have to take up the slake at home.
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
They usually have the same meaning, Marcio.
http://www.macmillandictionary.com/dict ... -the-slack

By the way, you can say that there´s another definition as well, by definition #1 it can also mean "compensar/reorganizar/reestruturar" and so on.

And by definition #3 that is a literal one.
As duas expressões "pick up the slack" e "take up the slack"são iguais.
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Sim, o sentido delas são iguais. Não as expressões em si.