One ou It

Assim como sugere o título, eu queria saber a diferença entre ambos, já que os dois se refere a coisas/objetos já falados diante de um contexto ou não. Ou seja:
(Sem um contexto específico)

I bought a car, and one is yellow.
I bought a car, and it's yellow.
(Eu comprei um carro, e ele (o carro) é amarelo)

(Contexto)

"I like that dog." ( Eu gostei daquele cachorro)
-"I'll buy you it" ou "I'll buy you one" (Eu comprarei para você (o cachorro)

Ambos soam pra mim o mesmo em questão de significado, porém a diferença é a questão.
Já pesquisei em alguns fóruns, tanto no Wordreference; e vi que é algo relativo, já que como disse acima, os dois tem o mesmo significado, e pelo que eu li "It" seria mais específico que "one", mas é realmente nessa questão que eu me perdi, e não sei usar um ou outro.

Espero que consigam entender a minha pergunta.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!

Avatar do usuário NeyF 4955 1 10 114
Os dois significam coisas totalmente diferentes.

It = ele, ela ou isso.
One = um

I'll buy you it. = Eu vou comprar ele pra você.

I'll buy you one. = Eu vou comorar um pra você.

I bought two cars, and one is yellow. = Eu comprei dois carros, e um é amarelo.

I bought a car, and it's yellow. = Eu comprei um carro, e ele é amarelo.

Sem problemas, obrigado pela resposta, porém a questão é que, quando 'one' não significa 'um', foi essa parte no qual eu não entendi; sendo assim eu mencionei na resposta, que ambos mencionam coisas já faladas em um contexto para evitar repetição. E em um tópico do Wordrefence:
(https://forum.wordreference.com/threads ... t.2709996/)
Deixou explícito que, tem uma diferença sendo elas entre mais específico (it) e menos específico (one).
Outro link do mesmo fórum:
(https://forum.wordreference.com/threads ... e.1155965/)
Mas de qualquer forma, sinto muito pela ignorância da minha pergunta ou se é óbvia demais, mas como sou estudante, tenho que saber o máximo.
E de novo, obrigado pela reposta.

Avatar do usuário NeyF 4955 1 10 114
A sua confusão foi porque as respostas foram dadas em inglês, mas a tradução seria "um" mesmo.

"I told my friend Jeff I was so hungry that I could eat a whole large pizza."

If you buy it, I’ll eat it. (Se você comorar, eu eu vou comer.)

If you buy one, I’ll eat it. (Se você comprar uma, eu vou comer.)

Avatar do usuário NeyF 4955 1 10 114
I like that dog."( Eu gostei daquele cachorro.)

I'll buy you it. (Eu vou comprar ele pra você.)
Mais específico. Esse cachorro que a gente tá olhando, ou esse cachorro sobre o qual a gente tá falando.

I'll buy you one. (Eu vou comorar um pra você.)
Menos específico. Um cachorro qualquer. Não necessariamente esse sobre o qual a gente tá falando.