Os Diminutivos em Inglês

5
Hi guys,
Bom, sei que esse assunto já foi abordado aqui no English Experts, porém ainda tenho dúvidas e queria saná-las. Já ouvi falar aqui que não é muito comum os americanos usarem diminutivos como é usado abertamente aqui no Brasil, porém não consegui me conformar na não utilização dos diminutivos pelos americanos. A minha dúvida é mais no contexto desses diminutivos, por exemplo: Não é usado os diminutivos pra falar com crianças? Ou pra demonstrar uma forma gentil, fofa de falar, como "vou só dar uma olhadinha pra ver se ainda é possível, ok"? Ou pra falar com ironia, como "Nossa realmente essa baleia é bem pequenininha."? Ou até mesmo pra frase, gírias, piadas e ditados, como "Não existe pecadinho e pecadão."?

Alguém saberia me dizer?

Thank you in advance
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
7740 3 23 172
Tudo vai depender do contexto. Existem expressões diferentes para cada caso.

De vagarinho. = nice and slow.
Um gatinho pequininho. = a tiny little cat.
Um pecadinho = a small sin.
Joãosinho = little John.

56200 6 43 1007
In addition to the comment offered by Ney.

A little sin - can be translated as "um pecadinho".

To um pecadinho (let´s think of "pecadilho"):
A slight sin/a slip. And "pecadillo", of course.

'um pecadinho' could also be "a minor violation" or "follies" when mentioning silly things we do when at younger age; usually things that are 'excusable', but (sometimes) 'stupid' nonetheless.

Not translations, just terms related to the word.

  • Tópicos Relacionados