Please forgive me

Hi!I was listening the music "Please Forgive me", by Brian Adams, and I couldn´t understand why he used the "Past Perfect" in this verse:
You're the only one I'd ever want!

Couldn´t be "You´re the only I´ve ever want"?
Thanks a lot! :D
well.. i guess that it would be: "Você é a única que eu sempre quis!"
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 45300 21 69 1022
Agnes Sofia,

Complementando,

"You're the only one I'd ever want" pode ser traduzido como "Você é a única que algum dia eu iria querer(para mim)".
A forma não contraída fica assim: "You are the only one I would ever want".A sua sugestão ficaria melhor escrita assim:"You're the only one I've ever wanted" ou na forma não contraída "You are the only one I have ever wanted",cuja tradução pode ser "Você é a única (pessoa) que eu quis na minha vida".

Bons estudos!
Obrigada!Eu pensei que o ´d do verso fosse de had, porque no site de letras eles colocaram "Você foi a única que eu quis".Tenho muita dificuldade para ver quando é would ou quando é had quando a frase está na forma contraída, poor isso eu perguntei sobre o have, pensei que ele estava falando sobre algo que já aconteceu na vida dele... Obrigada!:)