Pride is out the door, crash through, bring on, etc.
Well, there are 2 songs that I was listening and I am not sure about the meanings of them. So, I'd like to know what do the parts in bold/underlined mean, please 
I think this one isn't a phrasal verb, but...
1st:
Pride is out the door
(does it mean "o orgulho está do lado de fora?" lol)
2nd:
Long live the walls we crashed through
How the kingdom lights shined just for me and you
I was screaming long live all the magic we made
And bring on all the pretenders
One day we will be remembered
The 2nd was a little more difficult for me, I don't know what "bring on" means :
So I'll be happy if someone can help me! Thanks in advance

I think this one isn't a phrasal verb, but...
1st:
Pride is out the door
(does it mean "o orgulho está do lado de fora?" lol)
2nd:
Long live the walls we crashed through
How the kingdom lights shined just for me and you
I was screaming long live all the magic we made
And bring on all the pretenders
One day we will be remembered
The 2nd was a little more difficult for me, I don't know what "bring on" means :
So I'll be happy if someone can help me! Thanks in advance

Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.
Começar agora!
Começar agora!
The first I think as you: O orgulho está do lado de fora.Fer_SNF escreveu:Well, there are 2 songs that I was listening and I am not sure about the meanings of them. So, I'd like to know what do the parts in bold/underlined mean, please
I think this one isn't a phrasal verb, but...
1st:
Pride is out the door
(does it mean "o orgulho está do lado de fora?" lol)
2nd:
Long live the walls we crashed through
How the kingdom lights shined just for me and you
I was screaming long live all the magic we made
And bring on all the pretenders
One day we will be remembered
The 2nd was a little more difficult for me, I don't know what "bring on" means :
So I'll be happy if someone can help me! Thanks in advance
"Crashed through" is the same as "atravessar" so:
Long live the walls we crashed through.
"Viver as paredes que atravessamos."
"Bring on" is "trazer, causar" so:
Bring on all the pretenders.
"Trazer a todos os pretendentes."
__
Me corrijam se estiver errada.
Sugestões:
Pride is out the door: O orgulho vai embora, acaba.
Long live the walls we crashed through: Viva as "paredes" que atravessamos, as barreiras que vencemos.
And bring on all the pretenders: Mande vir todos pretendentes, todos os que reivindicam.
Bons estudos!
Pride is out the door: O orgulho vai embora, acaba.
Long live the walls we crashed through: Viva as "paredes" que atravessamos, as barreiras que vencemos.
And bring on all the pretenders: Mande vir todos pretendentes, todos os que reivindicam.
Bons estudos!