Pronúncia de Live e Leave

Hey gente, qual a pronúncia de live e leave ?

São palavras de significados diferentes mas parecem ter a mesma pronúncia!

Help me :|
Avatar do usuário timphillips 560 7
Ola Mayummi

live fala liv
leave fala liiv

Tim :D
Olá Mayummi.

Não se vc já ouviu falar em símbolos fonéticos.

A diferença entre LIVE e LEAVE, é que LIVE é dito com um som de "i" curto, o mesmo som que os nativos falam em "bem-ti-vi". O som do i é como se fosse um "soquinho", quase um som de "ê" mais fechado.
Já o verbo LEAVE é dito com o mesmo som de i que a gente faz quando algo dá errado, "iiiiii!" É chamado de "i" longo.
O som do "i" curto, nós não temos aqui em nossa língua nativa, por isso fica às vezes difícil de identificar.

Vou de dar alguns outros exemplos:

IT EAT
SIT SEAT
BITCH BEACH (este é muito perigoso, pois sei de casos que a pessoa quis dizer "praia" e disse "puta") desculpa o mal jeito do palavrão.
SHIP SHEEP
sh*t SHEET (o mesmo perigo do exemplo acima)
e, por aí vai.

Espero que eu tenha ajudado.

Good Luck!
Bye!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Complemento:

1. Live: (verbo - viver, morar)

Pronúncia: live

2. Live: (advérbio - ao vivo):

Pronúncia: live

3. Leave: (verbo - sair, ir embora, partir, largar, deixar)

Pronúncia: leave


Post relacionado:


Bons estudos!
Katu Ribeiro escreveu:Olá Mayummi.

Não se vc já ouviu falar em símbolos fonéticos.

A diferença entre LIVE e LEAVE, é que LIVE é dito com um som de "i" curto, o mesmo som que os nativos falam em "bem-ti-vi". O som do i é como se fosse um "soquinho", quase um som de "ê" mais fechado.
Já o verbo LEAVE é dito com o mesmo som de i que a gente faz quando algo dá errado, "iiiiii!" É chamado de "i" longo.
O som do "i" curto, nós não temos aqui em nossa língua nativa, por isso fica às vezes difícil de identificar.

Vou de dar alguns outros exemplos:

IT EAT
SIT SEAT
BITCH BEACH (este é muito perigoso, pois sei de casos que a pessoa quis dizer "praia" e disse "puta") desculpa o mal jeito do palavrão.
SHIP SHEEP
sh*t SHEET (o mesmo perigo do exemplo acima)
e, por aí vai.

Espero que eu tenha ajudado.

Good Luck!
Bye!


O bom é que, como brasileiros, nós temos o costume de sempre falar um I longo (bom, pelo menos eu) - evitando essas situações perigosas mais facilmente. Porque, pelo menos eu, tenho que parar pra pensar na pronúncia quando quero falar um I curto.

Vou compartilhar com vocês minha experiência: Uma vez, tentando falar que eu vi algumas "bins" no loft que estavam vazias, eu percebi que todo mundo ficou me olhando com cara de "que?" Depois de alguns minutos, alguém falou "ah, você quis dizer 'bins!' Eu estava entendendo 'beans' e estava tentando imaginar de que 'beans' vazias no loft você poderia estar falando!" Foi um momento cômico, porque depois disso as outras pessoas presentes disseram ter entendido o mesmo! Mas isso é pra mostrar o quanto esses sons longos ou curtos fazem a diferença na hora da comunicação em inglês.