Que triste = What a sad?

Olá pessoal! Este é meu 1º post por aqui. Depois falarei mais de mim e sobre meus trabalhos. Mas logo para começar gostaria de tirar essa dúvida.

Existe a expressão What a que em português equivale à que. Até aí ok! Mas normalmente usamos em frases positivas, em elogios, como por exemplo: What a wonderful world. Mas e se quero dizer um adjetivo ruim, aplica-se a mesma regra?

Obrigado pessoal!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49085 21 73 1138
Olá Pessoal,

Podemos usar "how" nesse caso,
Examples:
a)She´s lost her cell phone!How sad!(Ela perdeu o celular!Que triste!)
b)How cute!(Que bonitinho(a) )
c)How strange!(Que estranho)
d)How funny!(Que engraçado!)


...><....
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Fala Julio, tudo bom?

Cara, eu acho que o "What a" precisa ser sempre acompanhado de algo, assim como no exemplo do "What a wonderful world".
Acho que não fica certo dizer "What a sad", assim como acho que não fica certo dizer "What a happy" somente.
Porém, acho que se estiver acompanhado de algo, fica certo. Exemplos:

- What a happy day!
( Mas que dia feliz! )

- What a sad day!
( Mas que dia triste! )

Para dizer "Que triste!", acho que você poderia usar: "That's sad" ou "That's really sad" (Isso é realmente triste)

Pode ser que eu esteja errado, se estiver me corrijam por favor.

[]'s
Gil
Tambem acho What a sad um pouco estranho... mais e quanto a: "What a sad thing"...?
Eu usaria: it's sad; what a sad one; oh, sad! :lol:
Será q estou certa? :?

Se tiver errada, por favor me corrijam!

Hugs to all, Debbie
Avatar do usuário jorgeluiz 4025 1 5 81
What a pity ! = que pena ! what a damage ! = que estrago !

Cheers!