She's got ou She's getting

Isadora Lima
Eu estava assistindo uma série e o personagem falou "She's got the cream puffs" e na legenda estava traduzido como "Ela está segurando os bolinhos". Alguém sabe me explicar por quê não foi usado getting no lugar de got?
CAMBLY - MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
1 resposta
Leonardo96 7770 11 175
Bom, aí o que acontece é que voce está baseando o Inglês no Português, o que não pode ser feito. Cada idioma é diferente. A legenda foi feita baseado no equivalente pra o que foi dito no contexto em inglês baseado em algo que se encaixa melhor na estrutura da língua portuguesa e que passe a mesma ideia. Nao faça traduções usando essa base dessa forma. É importante fazer conexões a partir do contexto e aprender estruturas de frase próprias da língua inglesa que se encaixa no contexto equivalente sem fazer traduções literais e se basear no Português, isso é um grande erro.

Na frase em específico, "has got" pode funcionar como "está com", o que no contexto no caso foi algo similar e equivalente a estar segurando.

He has got a key in his hand = Ele está com uma chave na mão = Ele está segurando uma chave.

Se voce quiser usar gerúndio pra bater com a legenda, pode usar "holding", getting nao funciona dessa forma.