Shipping details: O que Significa?
Olá pessoa, na seguinte frase:
"The goal is to reach the point where users are able to enter their shipping details and submit their order."
Eu não consigo identificar o que significa "shipping details", está num contexto de carrinho de compras online.
Desde já agradeço.
Deyvid Rannyere de Moraes Costa
"The goal is to reach the point where users are able to enter their shipping details and submit their order."
Eu não consigo identificar o que significa "shipping details", está num contexto de carrinho de compras online.
Desde já agradeço.
Deyvid Rannyere de Moraes Costa
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Detalhes/informações para a entrega do pedido/envio do produto comprado.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Muito obrigado, mas só uma dúvida: Se "shipping details" pode ser traduzido por
"Detalhes/informações para a entrega do pedido/envio do produto comprado."
Então qual seria a melhor tradução para "submit their order"?
Desde já agradeço
Deyvid Rannyere de Moraes Costa
"Detalhes/informações para a entrega do pedido/envio do produto comprado."
Então qual seria a melhor tradução para "submit their order"?
Desde já agradeço
Deyvid Rannyere de Moraes Costa
"submit an order" - enviar um pedido.
Em 'internetês' quando tem um botão "submit" significa "enviar" a informação, que no caso é "enviar um pedido", isto serve pra outras situações como "submit a question" (enviar sua pergunta para um site dedicado a respondê-las) etc.
Poderíamos também substituir em inglês por "place an order" (submit an order for a product.)
Em 'internetês' quando tem um botão "submit" significa "enviar" a informação, que no caso é "enviar um pedido", isto serve pra outras situações como "submit a question" (enviar sua pergunta para um site dedicado a respondê-las) etc.
Poderíamos também substituir em inglês por "place an order" (submit an order for a product.)
Submit the order seria confirmar o pedido/finalizar a comprar/enviar o pedido pro vendedor.
Pelo que entendi então "shipping details" seria -> Detalhes do peiido
E "submit their order" seria -> "Finalizar pedido
Correto?
E "submit their order" seria -> "Finalizar pedido
Correto?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
That's right, Deyvid. But there's the 'element' of sending it.
Actually, "finalizar o pedido" would be "place the order" and "submit it" would be "enviar" when you hit the button "submit/send" or similar.
In practice, we can think in terms of "finalizar o pedido" because it's the last action and at this time you have made your decision, there's no going back.
Language has these 'quirks' (imperfections), in Portuguese and in the Northeast region they say "eu vou pegar uma manga (na mangueira)", in Sao Luis (North region) they don't say such a thing. You first "derruba a manga" (pra depois pegar, pois não somos o homem elástico...).
Conversely they say "banhar" num rio, whereas in most of Brazil we would say "tomar banho." It's language in use, in practice.
Actually, "finalizar o pedido" would be "place the order" and "submit it" would be "enviar" when you hit the button "submit/send" or similar.
In practice, we can think in terms of "finalizar o pedido" because it's the last action and at this time you have made your decision, there's no going back.
Language has these 'quirks' (imperfections), in Portuguese and in the Northeast region they say "eu vou pegar uma manga (na mangueira)", in Sao Luis (North region) they don't say such a thing. You first "derruba a manga" (pra depois pegar, pois não somos o homem elástico...).
Conversely they say "banhar" num rio, whereas in most of Brazil we would say "tomar banho." It's language in use, in practice.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS