Significado de "game changer"

Eu estava lendo um artigo neste site, http://www.usatoday.com/story/news/2016 ... /87736966/, e me deparei com essa expressão. "This is a game changer". Gostaria de saber se, dentro deste contexto, posso traduzi-la como "divisor de águas", já que, tem a ver com uma mudança significativa.
Thanks in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Eu preferiria "o fator/argumento novo que irá pressionar o congresso a agir", por que antes isso investimento em pesquisas e remédios não eram uma prioridade, pelo menos não em termos reais (no papel eles diziam que estavam trabalhando junto ao Brasil para achar uma vacina.)
A própria reportagem "speaks volumes" (diz muito) sobre a atitude real deles. Ah, isso acontece em países em desenvolvimento, não no nosso quintal.
Um modo de simples de evitar contrair Zika então era só não vir para o Brasil e outros países. Assim, atletas desistiram de competir aqui. E como eles não vieram até a Zika, a Zika foi até eles!
Pelo lado positivo, agora vão realmente se empenhar em achar soluções para um problema que afeta todos, em qualquer lugar, com poucas excessões, como o Everest, na Antártica, etc.
Mas sim, também vai ser um divisor de águas na história médica.