Sobre o That e tradução
Olá, pessoal. Tenho 4 dúvidas. Veja o texto
... Appealing to other sources who are also not scholars, requiring an unreasonable burden of proof before acknowledging the existence of Jesus while being unaware that the scenarios they have proposed in order to address the data border on unbridled fantasy.
1. While being unaware pode ser traduzido como "ignorando" ou "embora ignorando"
2. O that nessa frase teria tradução? Pois se traduzir como "que" não vai parecer ter sentido no restante da frase
3. The data border - qual seria a tradução mais adequada nessa frase?
4. On unbridled fantasy - seria algo como "fantasia desmedida"?
Um abraço!
... Appealing to other sources who are also not scholars, requiring an unreasonable burden of proof before acknowledging the existence of Jesus while being unaware that the scenarios they have proposed in order to address the data border on unbridled fantasy.
1. While being unaware pode ser traduzido como "ignorando" ou "embora ignorando"
2. O that nessa frase teria tradução? Pois se traduzir como "que" não vai parecer ter sentido no restante da frase
3. The data border - qual seria a tradução mais adequada nessa frase?
4. On unbridled fantasy - seria algo como "fantasia desmedida"?
Um abraço!
TESTE DE NÍVEL
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
ATIVE O ENGLISH PLUS
TESTE DE VOCABULÁRIO