Stand sure - Tradução em português

Aceito sugestões de tradução:
Trata-se de uma senha secreta usado entre membros da Resistência francesa: Ao bater na porta de um esconderijo o porteiro diz “Se assurer.” O recém-chegado deve dizer: “Stand sure.” E o narrador comenta: An appropriate password for whatever he was hiding down here.
"Se assurer" significa "garanta-se, assegure-se" em francês. "Stand sure" é uma expressão que serve de lema para um clã escocês e que tem o sobrenome e a nacionalidade do personagem que criou a senha em questão...

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
Stand sure (or 'stand fast' - more familiar to many people). It means "permanecer firme" (na linguagem mais moderna "aguentar firme".
Kind of appropriated to the French at the time of the war, they had been invaded and pushed to the sea, under German occupation there was created a Resistance, an underground movement against it.
So, the English, Scots and all were coming to shift the balance, hence the 'stand sure' passphrase.

Princeton's wordnet provides those synonyms:
Stand pat, stand firm, hold firm, stand fast

Refuse to abandon one's opinion or belief

Synonyms:
Hold firm, hold out, stand pat, withstand, stand firm, resist
Valeu, Paulo, pela explicação. Tem uma sugestão de tradução? "Aguente firme"? Mas e a primeira parte da senha que é em francês? Se assurer. Acha que o melhor seria deixar em francês mesmo?
PPAULO 6 47 1.1k
Yes, to my thinking.
It should be in French, chances are that these 'pleasantries' or 'small talk' were exchanged between two French citizens (not that it couldn't be used by a newcomer from abroad).
Perhaps the shift from French to English would be a way to show that they stick to the agreed form, to an outsider overhearing it would be meaningless, sort of.
Anyway, if you translating into English, you can leave it as is - "se assurer" and add a parenthetical information/translation (stand sure).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!