Standing group - Tradução em português
Eu gostaria de saber a tradução de "standing group" nas seguintes frases:
Ref. bbc
---
Ref. internetsociety
Fonte: BBCA boarded-up hospital remains perched above Camp Reynolds, home to the nation's oldest standing group of US Civil War buildings, dating to the 1860s.
Ref. bbc
---
Fonte: Internet SocietyThe Accessibility Standing Group promotes digital rights and advocates for the digital inclusion of persons with disabilities.
Ref. internetsociety
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
3 respostas
Comitê/Comissão permanente
Obs.: Tive um pouco de dificuldade de traduzir na ordem correta, mas creio que consegui. Esperemos uma confirmação ou outra sugestão.
(...) cidade natal das construções nacionais mais antigas do comitê permanente da Guerra Civil (...)(...) home to the nation's oldest standing group of US Civil War buildings (...)
Obs.: Tive um pouco de dificuldade de traduzir na ordem correta, mas creio que consegui. Esperemos uma confirmação ou outra sugestão.
A Comissão Permanente de Acessibilidade (...)The Accessibility Standing Group (...)
Amigos,
O adjetivo STANDING no primeiro exemplo, na minha leitura, define o seguinte: Pertencente a/ao OU constuinte a (neste caso às forças armadas regulares ou permanentes, naquele período da guerra civil dos USA).
Esta palavra compõe um conjunto de adjetivos nesta frase (old e standing), que estão qualificando GROUP OF US CIVIL WAR BUILDINGS (Conjunto/Complexo de prédios da guerra civil americana).
Uma sugestão de tradução do trecho: "Lar do mais antigo complexo/conjunto de edifícios das forças armadas na guerra civil dos USA).
Quanto ao segundo exemplo, não tenho comentários adicionais à sugestão dada por Simon.
O adjetivo STANDING no primeiro exemplo, na minha leitura, define o seguinte: Pertencente a/ao OU constuinte a (neste caso às forças armadas regulares ou permanentes, naquele período da guerra civil dos USA).
Esta palavra compõe um conjunto de adjetivos nesta frase (old e standing), que estão qualificando GROUP OF US CIVIL WAR BUILDINGS (Conjunto/Complexo de prédios da guerra civil americana).
Uma sugestão de tradução do trecho: "Lar do mais antigo complexo/conjunto de edifícios das forças armadas na guerra civil dos USA).
Quanto ao segundo exemplo, não tenho comentários adicionais à sugestão dada por Simon.
"Standing" neste caso tem a ver com "lenght of existence".
Um hospital vedado/isolado com tábuas permanece está situado (ou "empoleirado") acima de Camp Reynolds, lar do grupo mais antigo de edifícios da Guerra Civil dos EUA, datado da década de 1860.
What is the oldest standing structure in the world?
Göbekli Tepe. Built about 9000 BC,
Neste caso pode se dizer tanto "em existência/existente/de pé", etc.
Information taken from The Telegraph.
Um hospital vedado/isolado com tábuas permanece está situado (ou "empoleirado") acima de Camp Reynolds, lar do grupo mais antigo de edifícios da Guerra Civil dos EUA, datado da década de 1860.
What is the oldest standing structure in the world?
Göbekli Tepe. Built about 9000 BC,
Neste caso pode se dizer tanto "em existência/existente/de pé", etc.
Information taken from The Telegraph.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO