Sufixo "wise" em inglês
Olá,
eu estou tendo uma tremenda dificuldade com este sufixo. Como eu traduzo para o português
palavras que tenham este sufixo, como:
The only upside to this weather, foodwise, is that I might finally get enough veggies.
Moneywise, of course, I'm much better off than I used to be.
The condition of the body represents the condition of the mind, healthwise as well as the physical appearance wise.
É interessante que se você procura, por exemplo, no ONELOOK, não encontrará nenhuma referência sobre foodwise e healthwise.
I'll apreciate your help.
Marcio Alexandre
eu estou tendo uma tremenda dificuldade com este sufixo. Como eu traduzo para o português
palavras que tenham este sufixo, como:
The only upside to this weather, foodwise, is that I might finally get enough veggies.
Moneywise, of course, I'm much better off than I used to be.
The condition of the body represents the condition of the mind, healthwise as well as the physical appearance wise.
É interessante que se você procura, por exemplo, no ONELOOK, não encontrará nenhuma referência sobre foodwise e healthwise.
I'll apreciate your help.
Marcio Alexandre
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Hello Márcio,
Em todo o tempo que tenho estudado e pesquisado a língua inglesa nunca houve uma necessidade maior de se aprofundar no uso do "wise" nesse sentido.Concluo então que não é muito comum.Tenho a forte impressão que nesse caso quer dizer:"em relação a"
Espero ter ajudado!
Em todo o tempo que tenho estudado e pesquisado a língua inglesa nunca houve uma necessidade maior de se aprofundar no uso do "wise" nesse sentido.Concluo então que não é muito comum.Tenho a forte impressão que nesse caso quer dizer:"em relação a"
Espero ter ajudado!
Hello,
It fits perfectly.
Thanks again.
Marcio Alexandre
It fits perfectly.
Thanks again.
Marcio Alexandre
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO