They’ll take you "prisoner" x "as a prisoner"

No texto abaixo (em formato de peça teatral), senti falta de "as a" na frase "They'll take you prisoner", que acredito que significa "Eles irão te levar como (um) prisioneiro". Essa omissão de "as a" é facultativa? Adicionar esse detalhe mudaria o sentido da frase?

[Somebody knocks at the door.]
FRIAR [afraid]: Get up. There's somebody at the door. Hide yourself, Romeo.
ROMEO: No. Why?
[The knocking gets louder]
FRIAR [to the person at the door]: Who's there? [trying to pull Romeo up] Romeo, get up. They'll take you prisoner. [to the person at the door] Wait! [to Romeo] Get up! [more knocking] Go and hide in my office.
"

Shakespeare, W. Romeo and Juliet. Penguin Readers Level 3. Pearson Education, 2008, p.30

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA