Tradução de "a chink in the armor that the demon..."

Avatar do usuário Sarahkl 25
Sobrenatural: eles estão procurando quem o demônio possuiu... Então o Dean fala:

It’s usually gonna be somebody with some sort of weakness, a chink in the armour that the demon can worm through. Somebody with an addiction, or some sort of emotional distress.

principalmente a parte: "can worm" :shock:
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário gabrielock 895 1 15
Geralmente vai ser alguém com algum tipo de fraqueza, uma fenda na armadura que o demônio pode rastejar/entrar entre. Alguém com um vicio , ou algum tipo de sofrimento emocional.

"a chink in the armour that the demon can worm through" seria uma fenda, buraco, em uma armadura, que pode ser o corpo de quem o demônio possuiu, aonde o demônio pode rastejar para dentro e assim possuí-lo, como uma minhoca, que se coloca, rastejando, em buracos